Пересмешник. Уолтер Тевис
Читать онлайн книгу.по мнению большинства, благоприятна для белых.
Мне кажется, я читал хорошо, почти не спотыкаясь на незнакомых словах. Я понятия не имел, что это значит.
Пока я читал, Мэри Лу подошла поближе, прижалась ко мне и стала смотреть на страницу. Потом она поглядела на меня и спросила:
– Ты говоришь то, что слышишь у себя в голове просто оттого, что смотришь в книгу?
– Да, именно так.
Ее лицо было неприятно близко к моему. Она как будто забыла правило личного пространства – если вообще его когда-нибудь знала.
– А сколько надо времени, чтобы сказать вслух всё… – Она стиснула мой локоть, и мне пришлось перебарывать инстинктивное желание вырваться. В ее глазах появилась та пронзительность, которая иногда пугала меня раньше. – Чтобы сказать вслух все, что ты услышишь у себя в голове, глядя на все страницы этой книги?
Я прочистил горло и чуть-чуть от нее отодвинулся.
– Целый день, наверное. Когда книга простая и не говоришь вслух, получается быстрее.
Мэри Лу взяла у меня книгу, поднесла к лицу и пристально уставилась на страницы. Я почти ждал, что она начнет произносить слова просто за счет мощи своей сосредоточенности. Но нет, сказала она другое:
– Господи Исусе! Это же столько… столько часов ББ-записей? Столько… информации?
– Да.
– Господи, нам надо все их… как ты сказал?
– Прочитать.
– Да. Нам надо прочитать их все.
Она начала сгребать книги в охапку, и я боязливо к ней присоединился. Мы отнесли книги ко мне в комнату.
День сорок восьмой
Все то утро я читал ей из разных книг. Но мне было трудно удерживать внимание: я почти не понимал, о чем там говорится. Несколько раз мы брали другие книги, но они все были про шахматы.
Через несколько часов она перебила:
– Почему все книги про шахматы?
Я сказал:
– Дома в Огайо у меня есть книги про другое. В некоторых рассказаны истории.
И внезапно я вспомнил о том, о чем должен был вспомнить гораздо раньше, и сказал:
– Я могу посмотреть слово «шахматы» в «Словаре».
Я достал его из ящика стола и принялся листать, пока не нашел слова, которые начинались на букву «Ш», и почти сразу увидел: «Шахматы. Настольная игра для двух человек». И там был рисунок: два человека за столом. Между ними было что-то с узором из черных и белых квадратов, а на квадратах стояло то, что (как я уже знал из книг) называлось «фигуры».
– Это какая-то игра, – сказал я. – Шахматы – это игра.
Мэри Лу глянула на рисунок:
– В книгах есть картинки с людьми? Как у Саймона на стенах?
– В некоторых книгах много изображений людей и предметов, – сказал я. – В простых книгах, как те, по которым я учился читать, большие картинки на каждой странице.
Она кивнула. Потом глянула на меня пристально и спросила:
– Ты научишь меня читать? По тем книжкам, в которых большие картинки?
– У меня их здесь нет. Они в Огайо.
Ее лицо погрустнело.
– Здесь у тебя только книги про…