От продаж до маркетинга. Павел Макаров

Читать онлайн книгу.

От продаж до маркетинга - Павел Макаров


Скачать книгу
опыт работы не очень большой, то нет смысла растягивать резюме на два листа. Хватит и одного.

      Я никогда не посылал фотографию, если меня об этом не просили. Хотя можно это сделать, если внешность фотогеничная.

      При написании резюме (а в дальнейшем и на собеседовании) необходимо понимать, что рекрутер озабочен лишь своей проблемой заполнения вакансии, и лично претендент на работу ему безразличен, и он ему ничего не должен. Нет смысла о чем-то просить, умолять, ссылаться на свою бедность, на больную маму. Однажды я читал резюме, где аппликант на трех листах убористого компьютерного текста рассказывал о своих сексуальных проблемах и о том, почему вследствие этого я должен взять его на работу. Не будьте идиотом. Никто не любит нищих и несчастных, и не хочет иметь с ними дела. Во всяком случае, это касается процедуры приема на работу. Ни у одной коммерческой структуры нет общественной обязанности заниматься благотворительностью. Наоборот, жесточайшая конкуренция заставляет всех очень внимательно относиться к подбору персонала. «Кадры решают все!» Если есть какие-то личные проблемы, то обращаться с ними нужно в общественные и благотворительные организации.

      Резюме может быть отправлено вместе с сопроводительным письмом. Оно пишется в свободном стиле, но с соблюдением правил оформления корреспонденции. В письме можно сообщить некоторую дополнительную информацию, например, когда человек может приступить к новой работе и др.

      В заключении посмотрим образец резюме на английском языке. Я не буду его комментировать. Сегодня есть много литературы и сайтов, подробно описывающих все нюансы составления такого резюме.

      Образец английского резюме

      RESUME

      lVAN A. Ivanov

      (ИВАНОВ ИВАН АЛЕКСАНДРОВИЧ)

      Contact tel. #223—3322

      SUMMARY OF QUALIFICATIONS:

      Successful experience in managing companies and foreign economic activity. Has wide business connections in the field of highway construction and emergency equipment with Germany, Siberia, St. Petersburg, the Urals. Competent in sales, conducting negotiations, contract proceeding and managing sales, representation, educational departments activity. Has strong organizational skills, supervised a team of 25. Familiar with the construction market in CIS.

      Professional certified Interpreter (Spanish). Perfect German and Portuguese (state certificate of Interpreter). Good command of English and Spanish.

      IBM PC-user (PC/MS DOS, WinWord, WordPerfect).

      Driving license category B, 15 years driving experience and a car of his own.

      WORK EXPERIENCE:

      Feb.’04 – Present

      ABC Ukraine (Sales and Representation), Kiev, Ukraine

      Deputy General Manager

      Managing activity of Moscow office, co-ordinating fire prevention and emergency equipment sales department.

      Controlling trade operations

      Creating distribution network in Ukraine

      Keeping close contacts with existing clients

      Designing and co-ordinating work of departments. Supervising the staff of 25 people

      Apr.’00 – Feb.’04

      XYZ Ltd. (Educating), Kiev, Ukraine

      Deputy General Director (Supervised a team of 12).

      Responsible for the program of the professional education realization.

      June’99 – Apr.’00

      Military and Technical co-operation, Moscow, Russia

      Reviewer (Supervised a team of 4).

      Technical groups of General Engineering Department of the Ministry of Economic Relations in Egypt and Morocco organization.

      EDUCATION:

      1993 – 1999

      Military Institute of Foreign Languages, Moscow, Russia

      Faculty of Western Languages

      Speciality: Interpreter/Reviewer

      Has M.A. Degree in Philology

      Sep.’00 – Sep.’02

      Economical University, Kiev, Ukraine

      Accounting Courses, Certificate

      PERSONAL DATA:

      married, has 2 children (7 and 9 years old).

      Конец образца

      3.2.


Скачать книгу