A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night. Volume 7 (of 17). Народное творчество

Читать онлайн книгу.

A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night. Volume 7 (of 17) - Народное творчество


Скачать книгу
the Marids pursued them two days and slew of them much people; after which they returned and kissed Gharib’s hand. He thanked them for the deed they had done and said to them, “The spoil of the Infidels is yours alone: none shall share with you therein.” So they called down blessings on him and going forth, gathered the booty together and abode in their own homes. On this wise it fared with them; but as regards Gharib and his lieges,–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

Now when it was the Six Hundred and Seventy-first Night,

      She resumed, It hath reached me, O auspicious King, that after Gharib had put to flight the host of Khirad Shah, he bade Kaylajan and Kurajan take the spoil to their own possession nor share it with any; so they gathered the booty and abode in their own homes. Meanwhile the remains of the beaten force ceased not flying till they reached the city of Shiras and there lifted up the voice of weeping and began the ceremonial lamentations for those of them that had been slain. Now King Khirad Shah had a brother Sírán the Sorcerer hight, than whom there was no greater wizard in his day, and he lived apart from his brother in a certain stronghold, called the Fortalice of Fruits,68 in a place abounding in trees and streams and birds and blooms, half a day’s journey from Shiras. So the fugitives betook them thither and went in to Siran the Sorcerer, weeping and wailing aloud. Quoth he, “O folk, what garreth you weep?” and they told him all that had happened, especially how the two Marids had carried off his brother Khirad Shah; whereupon the light of his eyes became night and he said, “By the virtue of my faith, I will certainly slay Gharib and all his men and leave not one alive to tell the tale!” Then he pronounced certain magical words and summoned the Red King, who appeared and Siran said to him, “Fare for Isbanir and fall on Gharib, as he sitteth upon his throne.” Replied he, “Hearkening and obedience!” and, gathering his troops, repaired to Isbanir and assailed Gharib, who seeing him, drew his sword Al-Mahik and he and Kaylajan and Kurajan fell upon the army of the Red King and slew of them five hundred and thirty and wounded the King himself with a grievous wound; whereupon he and his people fled and stayed not in their flight, till they reached the Fortalice of Fruits and went into Siran, crying out and exclaiming, “Woe!” and “Ruin!” And the Red King said to Siran, “O sage, Gharib hath with him the enchanted sword of Japhet son of Noah, and whomsoever he smiteth therewith he severeth him in sunder, and with him also are two Marids from Mount Caucasus, given to him by King Mura’ash. He it is who slew the blue King and Barkan Lord of the Carnelian City, and did to death much people of the Jinn.” When the Enchanter heard this, he said to the Red King, “Go,” and he went his ways; whereupon he resumed his conjurations, and calling up a Marid, by name Zu’ázi’a gave him a drachm of levigated Bhang and said to him, “Go thou at Isbanir, and enter King Gharib’s palace and assume the form of a sparrow. Wait till he fall and there be none with him; then put the Bhang up his nostrils and bring him to me.” “To hear is to obey,” replied the Marid and flew to Isbanir, where, changing himself into a sparrow, he perched on the window of the palace and waited till all Gharib’s attendants retired to their rooms and the King himself slept. Then he flew down and going up to Gharib, blew the powdered Bhang into his nostrils, till he lost his senses, whereupon he wrapped him in the bed-coverlet and flew off with him, like the storm-wind, to the Fortalice of Fruits; where he arrived at midnight and laid his prize before Siran. The Sorcerer thanked him and would have put Gharib to death, as he lay senseless under Bhang; but a man of his people withheld him saying, “O Sage, an thou slay him, his friend King Mura’ash will fall on us with all his Ifrits and lay waste our realm.” “How then shall we do with him?” asked Siran, and the other answered, “Cast him into the Jayhun while he is still in Bhang and he shall be drowned and none will know who threw him in.” And Siran bade the Marid take Gharib and cast him into Jayhun river.–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

Now when it was the Six Hundred and Seventy-second Night,

      She resumed, It hath reached me, O auspicious King, that the Marid took Gharib and carried him to the Jayhun purposing to cast him therein, but it was grievous to him to drown him, wherefore he made a raft of wood and binding it with cords, pushed it out (and Gharib thereon) into the current, which carried it away. Thus fared it with Gharib; but as regards his people, when they awoke in the morning and went in to do their service to their King, they found him not and seeing his rosary on the throne, awaited him awhile, but he came not. So they sought out the head Chamberlain and said to him, “Go into the Harim and look for the King: for it is not his habit to tarry till this time.” Accordingly, the Chamberlain entered the Serraglio and enquired for the King, but the women said, “Since yesterday we have not seen him.” Thereupon he returned and told the Officers, who were confounded and said, “Let us see if he have gone to take his pleasure in the gardens.” Then they went out and questioned the gardeners if they had seen the King, and they answered, “No;” whereat they were sore concerned and searched all the garths till the end of the day, when they returned in tears. Moreover, the two Marids sought for him all round the city, but came back after three days, without having happened on any tidings of him. So the people donned black and made their complaint to the Lord of all worshipping men who doth as he is fain. Meanwhile, the current bore the raft along for five days till it brought it to the salt sea, where the waves disported with Gharib and his stomach, being troubled, threw up the Bhang. Then he opened his eyes and finding himself in the midst of the main, a plaything of the billows, said, “There is no Majesty and there is no Might save in Allah, the Glorious, the Great! Would to Heaven I wot who hath done this deed by me!” Presently as he lay, perplexed concerning his case, lo! he caught sight of a ship sailing by and signalled with his sleeve to the sailors, who came to him and took him up, saying, “Who art thou and whence comest thou?” He replied, “Do ye feed me and give me to drink, till I recover myself, and after I will tell you who I am.” So they brought him water and victual, and he ate and drank and Allah restored to him his reason. Then he asked them, “O folk, what countrymen are ye and what is your Faith?;” and they answered, “We are from Karaj69 and we worship an idol called Minkásh.” Cried Gharib, “Perdition to you and your idol! O dogs, none is worthy of worship save Allah who created all things, who saith to a thing Be! and it becometh.” When they heard this, they rose up and fell upon him in great wrath and would have seized him. Now he was without weapons, but whomsoever he struck, he smote down and deprived of life, till he had felled forty men, after which they overcame him by force of numbers and bound him fast, saying, “We will not slay him save in our own land, that we may first show him to our King.” Then they sailed on till they came to the city of Karaj.–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

Now when it was the Six Hundred and Seventy-third Night,

      She pursued, It hath reached me, O auspicious King, that when the ship’s crew seized Gharib and bound him fast they said, “We will not slay him save in our own land.” Then they sailed on till they came to the city of Karaj, the builder whereof was an Amalekite, fierce and furious; and he had set up at each gate of the city a magical figure of copper which, whenever a stranger entered, blew a blast on a trumpet, that all in the city heard it and fell upon the stranger and slew him, except they embraced their creed. When Gharib entered the city, the figure stationed at the gate blew such a horrible blast that the King was affrighted and going into his idol, found fire and smoke issuing from its mouth, nose and eyes. Now a Satan had entered the belly of the idol and speaking as with its tongue, said, “O King, there is come to thy city one hight Gharib, King of Al-Irak, who biddeth the folk quit their belief and worship his Lord; wherefore, when they bring him before thee, look thou spare him not.” So the King went out and sat down on his throne; and presently, the sailors brought in Gharib and set him before the presence, saying, “O King, we found this youth shipwrecked in the midst of the sea, and he is a Kafir and believeth not in our gods.” Then they told him all that had passed and the King said, “Carry him to the house of the Great Idol and cut his throat before him, so haply our god may look lovingly upon us.” But the Wazir said, “O King, it befitteth not to slaughter him thus, for he would die in a moment: better we imprison him and build a pyre of fuel and burn him with fire.” Thereupon the King commanded to cast Gharib into gaol and caused wood to be brought, and they made a mighty pyre and set fire to it, and it burnt till the morning. Then the King and the people of the city came forth and the Ruler sent to


Скачать книгу

<p>68</p>

The name does not appear till further on, after vague Eastern fashion which, here and elsewhere I have not had the heart to adopt. The same may be found in Ariosto, passim.

<p>69</p>

A town in Persian Irak, unhappily far from the “Salt sea.”