International Miscellany of Literature, Art and Science, Vol. 1. Various

Читать онлайн книгу.

International Miscellany of Literature, Art and Science, Vol. 1 - Various


Скачать книгу
to him the curiosities of his experience and observation in matters of police. "The Mystery of Marie Roget" was first published in the autumn of 1842, before an extraordinary excitement, occasioned by the murder of a young girl named Mary Rogers, in the vicinity of New York, had quite subsided, though several months after the tragedy. Under the pretense of relating the fate of a Parisian grisette, Mr. Poe followed in minute detail the essential while merely paralleling the inessential facts of the real murder. His object appears to have been to reinvestigate the case and to settle his own conclusions as to the probable culprit. There is a great deal of hair-splitting in the incidental discussions by Dupin, throughout all these stories, but it is made effective. Much of their popularity, as well as that of other tales of ratiocination by Poe, arose from their being in a new key. I do not mean to say that they are not ingenious; but they have been thought more ingenious than they are, on account of their method and air of method. In "The Murders of the Rue Morgue," for instance, what ingenuity is displayed in unraveling a web which has been woven for the express purpose of unraveling? The reader is made to confound the ingenuity of the supposititious Dupin with that of the writer of the story. These works brought the name of Poe himself somewhat conspicuously before the law courts of Paris. The journal, La Commerce, gave a feuilleton in which "The Murders of the Rue Morgue" appeared in translation. Afterward a writer for La Quotidienne served it for that paper under the title of "L'Orang-Otang." A third party accused La Quotidienne of plagiary from La Commerce, and in the course of the legal investigation which ensued, the feuilletoniste of La Commerce proved to the satisfaction of the tribunal that he had stolen the tale entirely from Mr. Poe,4 whose merits were soon after canvassed in the "Revue des Deux Mondes," and whose best tales were upon this impulse translated by Mme. Isabelle Meunier for the Democratic Pacifique and other French gazettes.

      In New York Poe entered upon a new sort of life. Heretofore, from the Commencement of his literary career, he had resided in provincial towns. Now he was in a metropolis, and with a reputation which might have served as a passport to any society he might desire. For the first time he was received into circles capable of both the appreciation and the production of literature. He added to his fame soon after he came to the city by the publication of that remarkable composition "The Raven," of which Mr. Willis has observed that in his opinion "it is the most effective single example of fugitive poetry ever published in this country, and is unsurpassed in English poetry for subtle conception, masterly ingenuity of versification, and consistent sustaining of imaginative lift;" and by that of one of the most extraordinary instances of the naturalness of detail–the verisimilitude of minute narrative—for which lie was preeminently distinguished, his "Mesmeric Revelation," purporting to be the last conversation of a somnambule, held with his magnetizer just before his death, which was followed by the yet more striking exhibition of abilities in the same way, entitled "The Facts in the case of M. Vaklemar," in which the subject is represented as having been mesmerized in articulo mortis. These pieces were reprinted throughout the literary and philosophical world, in nearly all languages, everywhere causing sharp and curious speculation, and where readers could be persuaded that they were fables, challenging a reluctant but genuine admiration.

      He had not been long in New York before he was engaged by Mr. Willis and General Morris as a critic and assistant editor of The Mirror. He remained in this situation about six months, when he became associated with Mr. Briggs in the conduct of The Broadway Journal, which, in October 1845, passed entirely into his possession. He had now the long sought but never before enjoyed absolute control of a literary gazette, and, with much friendly assistance, he maintained it long enough to show, that whatever his genius, he had not the kind or degree of talent necessary to such a position. His chief critical writing in The Broadway Journal, were a paper on Miss Barrett's Poems, and a long discussion of the subject of plagiarism, with especial reference to Mr. Longfellow. In March, 1845, he had given a lecture at the Society Library upon the American poets, composed, for the most part, of fragments of his previously published reviewals; and in the autumn he accepted an invitation to read a poem before the Boston Lyceum. A week after the event, he printed in The Broadway Journal the following account of it, in reply to a paragraph in one of the city papers, founded upon a statement in the Boston Transcript.

      "Our excellent friend, Major Noah, has suffered himself to be cajoled by that most beguiling of all beguiling little divinities, Miss Walter, of The Transcript. We have been looking all over her article with the aid of a taper, to see if we could discover a single syllable of truth in it—and really blush to acknowledge that we cannot. The adorable creature has been telling a parcel of fibs about us, by way of revenge for something that we did to Mr. Longfellow (who admires her very much) and for calling her 'a pretty little witch' into the bargain. The facts of the case seem to be these: We were invited 'deliver'(stand and deliver) a poem before the Boston Lyceum. As a matter of course, we accepted the invitation. The audience was 'large and distinguished.' Mr Cushing5 preceded us with a very capital discourse. He was much applauded. On arising we were most cordially received. We occupied some fifteen minutes with an apology for not 'delivering,' as is usual in such cases, a didactic poem: a didactic poem, in our opinion, being precisely no poem at all. After some farther words—still of apology—for the 'indefiniteness' and 'general imbecility' of what we had to offer—all so unworthy a Bostonian audience—we commenced, and with many interruptions of applause, concluded. Upon the whole, the approbation was considerably more (the more the pity too) than that bestowed upon Mr. Cushing. When we had made an end the audience of course arose to depart; and about one-tenth of them, probably, had really departed, when Mr. Coffin, one of the managing committee, arrested those who remained, by the announcement that we had been requested to deliver 'The Raven.' We delivered 'The Raven' forthwith—(without taking a receipt)—were very cordially applauded again—and this was the end of it—with the exception of the sad tale invented to suit her own purposes, by that amiable little enemy of ours, Miss Walter. We shall never call a woman 'a pretty little witch' again as long as we live.

      "We like Boston. We were born there—and perhaps it is just as well not to mention that we are heartily ashamed of the fact. The Bostonians are very well in their way. Their hotels are bad. Their pumpkin pies are delicious. Their poetry is not so good. Their common is no common thing—and the duck-pond might answer-if its answer could be heard for the frogs. But with all these good qualities, the Bostonians have no soul. They have always evinced toward us, individually, the basest ingratitude for the services we rendered them in enlightening them about the originality of Mr. Longfellow. When we accepted, therefore, an invitation to 'deliver' a poem in Boston, we accepted it simply and solely, because we had a curiosity to know how it felt to be publicly hissed—and because we wished to see what effect we could produce by a neat little impromptu speech in reply. Perhaps, however, we overrated our own importance, or the Bostonian want of common civility—which is not quite so manifest as one or two of their editors would wish the public to believe. We assure Major Noah that he is wrong. The Bostonians are well-bred—as very dull persons very generally are. Still, with their vile ingratitude staring us in the eyes, it could scarcely be supposed that we would put ourselves to the trouble of composing for the Bostonians anything in the shape of an original poem. We did not. We had a poem, of about 500 lines, lying by us—one quite as good as new—one, at all events, that we considered would answer sufficiently well for an audience of Transcendentalists. That we gave them—it was the best that we had—for the price—and it did answer remarkably well. Its name was not 'The Messenger-Star'—who but Miss Walter would ever think of so delicious a little bit of invention as that? We had no name for it at all. The poem is what is occasionally called a 'juvenile poem,' but the fact is it is anything but juvenile now, for we wrote it, printed it, and published it, in book form, before we had completed our tenth year. We read it verbatim, from a copy now in our possession, and which we shall be happy to show at any moment to any of our inquisitive friends. We do not, ourselves, think the poem a remarkably good one: it is not sufficiently transcendental. Still it did well enough for the Boston audience—who evinced characteristic discrimination in understanding, and especially applauding all those knotty passages which we ourselves have not yet been able to understand.

      "As regards the auger of The


Скачать книгу

<p>4</p>

The controversy is wittily described in the following extract from a Parisian journal, L'Entr*ficte, of the 20th of October, 1846:

"Un grand journal accusait l'autre jour M. Old-Nick d'avoir volé un orang-outang. Cet intéressant animal flânait dans le feuilleton de la Quotidienne, lorsque M. Old-Nick le vit, le trouvâ à son goût et s'en empara. Notre confrère avait sans doute besoin d'un groom. On sait que les Anglais ont depuis long-temps colonisé les orangs-outangs, et les ont instruits dans Part de porter bottes. Il paraitrait, toujours suivant le meme grand journal, que M. Old-Nick, après avoir derobé cet orang-outang à la Quotidienne, l'aurait ensuite cédé au Commerce, comme propriété à lui appartenant. Je sais que M. Old-Nick est un garçon plein d'esprit et plein d'honneur, assez riche de son propre fond pour ne pas s'approprier les orangs-outangs des autres; cette accusation me surprit. Aprés tout, me dis-je, il y a éu des monomanies plus extraodinaires que celle-là; le grand Bacon ne pouvait voir un bâton de cire à cacheter sans se l'approprier: dans une conférence avec M. de Metternich aux Tuileries, l'Empereur s'aperçut que le diplomate autrichien glissait des pains a cacheter dans sa poche. M. Old-Nick a une autre manic, il fait les orangs-outangs. Je m'attendais toujours á ce que la Quotidienne jeât feu et flammes et demandat a grads cris son homme des bois. Il faut vous dire ques j'avaís la son histoire dans le Commerce, elle était charmante d'esprit et de style, pleine de rapidité et de desinvolture; la Quotidienne l'avait également publiée, mais en trois feuilletons. L'orang-outang du Commerce n'avait que neuf colonnes. Il s'agissait done d'un autre quadrumane litteraire. Ma foi non! c'etait le même; seulement il n'appartenait ni à la Quotidienne, ni au Commerce. M. Old-Nick l'avait emprunté a un romancier Américan qu'il est en train d'inventer dans la Revue des Deux-Mondes. Ce romancier s'appelle Poë; je ne dis pas contraire. Voilà done un écrivain qui use du droit légitime d'arranger les nouvelles d'un romancier Américan qu'il a inventé, et on l'accuse de plagiat, de vol au feuilleton; on alarme ses amis en leu faisant croire que set ecrivain est possédé de la monomaine des orangs-outangs. Par la Courchamps! voilà qui me parait léger. M. Old Nick a écrit au journal en question une réponse pour rétablir sa moralité, attaquée à l'endroit des orangs-outangs. Cet orang-outang a mis, ces jours derniers, toute la littérature en émoi; personne n'a cru un seul instant à l'accusation qu'on a essayé, de faire peser sur M. Old Nick, d'autant plus qu'il avait pris soin d'indiquer luiméme la cage ou il avait pris son orang-outang. Ceci va fournir de nouvelles armes à la secte qui ereit aux romanciers Américans. Le préjugé de l'existence de Cooper en prendra des nouvelles forces. En attendant que la vérité se decouvre, nous sommes forcés de convenir que ce Poë est un gaillard bien fin, bien spirituel, quand il est arré par M. Old-Nick."

<p>5</p>

Hon. Caleb Cushing, then recently returned from his mission to China.