Я вылечу твою собаку. Юлия Крынская
Читать онлайн книгу.о чем он болтает с приятелями. Конечно, вчера Берри признался в любви, а этот человек никогда не бросается словами на ветер. Но если завтра он укажет на дверь, мне некуда будет пойти. Берри просто содержит меня. Мысли неслись галопом, обгоняя одна другую.
– Джил, – Леон с сигаретой, чего никогда раньше не было, вошел в спальню, – я отъеду ненадолго. К телефону не подходи, ворота никому не открывай. Пожалуйста, надень платье и жди меня.
– Ты не позавтракал, – я сидела на кровати в полной растерянности. Непонятно, какое из платьев он имеет в виду. Мы куда-то поедем или мне просто нужно встать?
Берри позвонил секретарше:
– Два билета до Нью–Йорка на сегодня, для меня и мисс Краун.
Хорошо, что до Нью–Йорка, а не на Северный полюс. Он меня спрятать решил?
Леон вернулся из гардеробной одетый и бросил на кровать одно из платьев, которое при покупке окрестил «для торжественных случаев». Интересно, пристрелить меня – это торжественный случай? Что он задумал? Хотя мы летим куда-то, значит, еще поживу.
– Я скоро, – натянуто улыбнувшись, Берри вышел из комнаты.
После такого начала дня захотелось отправиться на беговую дорожку и под холодный душ, что я и сделала. Мама дорогая, весело живется в городе Ангелов, весело.
Пока мой Отелло отсутствовал, я довела свою внешность до идеала. Последние полчаса я слонялась по имению, не находя себе места. Телефон звонил и звонил, но Леон выключил автоответчик. Меня мучило искушение снять трубку, но не хотелось нарушать негласное обещание. Наконец я услышала, как он въезжает на территорию, и облегченно выдохнула.
Мужчина моих грез появился на пороге с корзиной цветов. Мы замерли по разные стороны стола. Даже на таком расстоянии я ощущала его мандраж.
– Это цветы… тебе, – взволнованно произнес Берри и поставил корзину на тумбу у камина.
– Они прекрасны, – я подошла к букету и вдохнула аромат свежесрезанных бутонов белых роз и светло-зеленых альстромерий.
– Тебе нравится?
– Отныне это мое любимое сочетание.
– Я сейчас, – Леон снова скрылся в дверном проеме.
Любуясь букетом, я понимала, что не цветы главное действующее лицо в этой пьесе абсурда. У меня закружилась голова, и я присела к столу, нервно теребя в руках уголок скатерти. Леон вернулся в костюме и застыл на пороге, чтобы поправить и без того идеально уложенные волосы. Что-то в нем было не так… Он сбрил свою бородку! Я встала, не зная куда деть руки: беспокойство возлюбленного передалось и мне. До апоплексического удара остался один шаг. Давай, дорогой, скажи что-нибудь!
– Джил Краун, – подобное обращение всегда вело к эпохальной речи. – Мне сорок лет, я никогда не был женат, и до недавнего времени меня устраивал статус холостяка. Но вот, в один прекрасный день ты вторглась в мою жизнь и… наполнила ее совершенно иным смыслом. Ты как глоток воды, и я не знаю, что могло бы оживить меня еще больше…
– Глоточек виски, – шутка из старого советского фильма вырвалась сама собой.
Леон