Костяные часы. Дэвид Митчелл

Читать онлайн книгу.

Костяные часы - Дэвид Митчелл


Скачать книгу
наотрез – создавать проблему на пустом месте, поэтому я беру сигарету рукой и говорю:

      – Спасибо.

      – Ну, прикуривай. Твой бойфренд в Саутенде, должно быть, до чертиков по тебе скучает.

      Я вспоминаю Винни, натужно выдыхаю «О господи…» – и тут же осекаюсь. Ну и дура же ты, Сайкс!

      – Еще как скучает.

      – Рад, что мы это выяснили. – По лицу Гэри, подсвеченному огоньком сигареты, расползается блудливая ухмылка. – Ну что, пойдем прошвырнемся, на звезды полюбуемся? Заодно и расскажешь о своем мистере О-господи-еще-как.

      Мне совершенно не хочется, чтобы Гэри запускал свои лапы мне в лифчик или еще куда, но как бы послать его ко всем чертям и при этом не задеть его гордость?

      – Застенчивость – милое дело, – заявляет Гэри, – но здорово мешает жить. Слушай, у меня есть и выпивка, и курево… и все, что твоей душеньке угодно.

      Господи, если бы парни хотя бы на денек стали девушками, за которыми парни ухлестывают, то все эти дешевые фразочки быстро исчезли бы из их обихода.

      – Знаешь, Гэри, как-нибудь в другой раз. – Я пытаюсь обойти его, чтобы вернуться во двор.

      – А чего ты тогда на меня весь вечер пялилась? – Его рука автомобильным шлагбаумом преграждает мне путь, прижимается к животу. От Гэри разит лосьоном после бритья, пивом и сексуальной озабоченностью. – Не упусти свой шанс…

      Если послать его куда подальше, он наверняка настроит против меня всех остальных. Если взъерепениться и во все горло позвать на помощь, то он представит все так, будто новенькая истерит, и вообще – хорошо бы выяснить, сколько мне лет и знают ли мои родители, где я нахожусь.

      – Да, Осьминожек, твои брачные игры по-прежнему оставляют желать лучшего, – раздается знакомый голос с валлийским акцентом. Гвин. Мы с Гэри вздрагиваем от неожиданности. – Такое, с позволения сказать, ухаживание больше похоже на вооруженный грабеж.

      – Мы тут… мы… Да мы просто беседуем! – мямлит Гэри и направляется к комнате отдыха.

      – Противный, но в общем не опасный. – Гвин смотрит ему вслед. – Как язвочки во рту. Он пристает ко всем особам женского пола, за исключением Сабы.

      Нет, очень унизительно, когда тебя спасают.

      – Да ладно, я бы и сама с ним справилась, – заявляю я.

      – Ни капли в этом не сомневаюсь! – с чрезмерной искренностью произносит Гвин.

      Подначивает, что ли?

      – Я вполне способна сама себя защитить!

      – До чего же ты мне напоминаешь… меня, Холли!

      Ну и как на это ответишь? Из комнаты отдыха доносятся Squeeze – «Up the Junction»[14].

      – Смотри-ка, наш Осьминожек сигареты обронил. – Гвин поднимает пачку, швыряет мне. – Хочешь – верни ему, а хочешь, оставь себе, в качестве компенсации за моральный ущерб. В общем, как знаешь.

      Ага, представляю, что Гэри обо всем расскажет.

      – Он же теперь меня возненавидит!

      – Да он сам до смерти боится, что ты всем растрезвонишь, какой он мудак. Когда таким, как Гэри, дают


Скачать книгу

<p>14</p>

Здесь: «Чуть выше по перекрестку» (англ.).