Cattle of the Lord. Rosa Elise Branco

Читать онлайн книгу.

Cattle of the Lord - Rosa Elise Branco


Скачать книгу
Beside the Window

      27  To Each His Own

      28  Decomposition of the Soul

      29  The Soul in the Mouth of Animals

      30  Noah’s Ark

      31  Go Forth and Multiply

      32  Logic Could Be a Madeleine

      33  Via Sacra

      34  No Complaint Book

      35  The Death of Angels

        Translator’s Remarks

        Acknowledgments

        About the Author

        About the Translator

       L’homme est une maladie mortelle de l’animal.

      ALEXANDRE KOJÈVE

      OFÍCIOS DO MUNDO

      Pias são as vacas

      aspirando o chão com as manchas brancas

      enquanto as negras erguem para o céu

      um olhar bovino por cima da casa

      onde o pasto secou há muito

      nos corações dos homens.

      Só a vara lhes cabe na mão.

      Ofício do mundo. Contar os minutos quilo a quilo.

      Fazedores de carne, do livro de contas,

      que contarão ao Senhor

      no altar do sacrifício

      que ele não saiba ou tenha sido?

      No fim da noite bebem o vinho sagrado

      de fato sombrio e rosto encoberto

      pela lua. Cá fora trocam-se “mus”:

      mantras de amor sob as estrelas.

      Senhor, de quanta compaixão precisas

      para apadrinhares o churrasco de domingo?

      TASKS OF THE WORLD

      How devout the cows

      snuffling the ground with their white spots

      while the black ones raise toward the sky

      a bovine gaze above the house

      whose pasture long ago withered

      in the hearts of men.

      Only the switch still fits their hand.

      Tasks of the world. To count the minutes, pound by pound.

      Makers of meat, keepers of account books,

      at the sacrificial altar

      what will you tell the Lord

      he doesn’t know or hasn’t been?

      At night’s end they drink sacred wine

      in a somber suit, faces hidden

      by the moon. Out there the cows exchange their moos:

      mantras of love beneath the stars.

      Lord, how much compassion will it take for you

      to be godfather at the Sunday barbecue?

      ROTA DO SANGUE

      A rota das aves. Essas manhãs em que

      levantava a cabeça e elas passavam

      rente à infância. Passeavam

      no céu como eu passeava cá em baixo. Sem rua

      e passeios apinhados na respiração por um segredo

      dentro do ouvido. Um tremor, quase a consciência

      de ter corpo. Em bando, mais gente que segredos.

      Talvez seja por isso que pousam nos telhados vazios.

      É o caminho que as escolhe.

      Há mais coisas a dizer entre o quê e o quem.

      Por exemplo, as aves têm rotas que a guerra desconhece.

      Previsível colisão com aviões

      este ano (pensa ela),

      este país em sangue

      no bico das aves.

      Elas passavam. Ficam os comboios, os apeadeiros,

      o borbulhar de passos que se afastam das aves.

      Era o corpo que exigia outros mapas, linhas

      sinuosas ou beijos. As manhãs agora fazem perguntas,

      por exemplo, quem escolhe uma morte para seguir a rota

      dos outros. Sempre uma pergunta sobre o lucro.

      Conclui-se que há menos razões que aves

      nos telhados solitários. Há menos, mas mais sangue.

      SILK ROAD OF BLOOD

      The route of the birds. Those mornings when I’d

      lift my head and they’d be going by

      grazing my childhood. Strolling

      the sky as I would stroll below. Without a street and

      packed sidewalks jamming their breath for a secret

      inside the ear. A trembling, almost a consciousness

      of having a body. Flocked together, more people than secrets.

      Maybe that is why they land upon the empty roofs.

      It is the path that chooses them.

      There is more to be said between the what and the who.

      For example, birds have routes the war knows nothing of.

      Collisions with planes in the forecast

      this year (she tells herself),

      this country bloody

      in the beaks of birds.

      They’d be going by. But not the trains, the wayside stations,

      the bubbling footsteps further and further from the birds.

      It was the body that demanded other maps, sinuous

      lines or kisses. But mornings now are asking questions,

      for


Скачать книгу