The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 3/4). Johannes Biermanski
Читать онлайн книгу.to this hour eat it as a thing offered to an idol; and their conscience being weak is defiled.
Kap 10,28
1. Cor./Kor. 8,8 Aber die Speise fördert uns vor Elohim (G-tt) nicht: essen wir, so werden wir darum nicht besser sein; essen wir nicht, so werden wir darum nicht weniger sein.
KJV + EL = But food commends us not to Elohim: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse.
Röm 14,17
1. Cor./Kor. 8,9 Seht aber zu, daß diese eure Freiheit nicht gerate zum Anstoß der Schwachen!
KJV + EL = But take heed lest by any means this liberty of yours becomes a stumbling-block to them that are weak.
Gal 5,13
1. Cor./Kor. 8,10 Denn so dich, der du die Erkenntnis hast, jemand sähe zu Tische sitzen im Götzenhause (= Götzentempel, z.B. mit zwei oder drei Götter), wird nicht sein Gewissen, obwohl er schwach ist, ermutigt, das Götzenopfer zu essen?
KJV + EL = For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol‘s temple (for example: with two or three gods), shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;
1. Cor./Kor. 8,11 Und also wird über/durch deine Erkenntnis der schwache Bruder umkommen, um dessen willen doch der Messias gestorben ist.
KJV + EL = And through your knowledge shall the weak brother perish, for whom the Messiah died?
Röm 14,15
1. Cor./Kor. 8,12 Wenn ihr aber also sündigt an den Brüdern, und schlagt ihr schwaches Gewissen, so sündigt ihr an dem Messias.
KJV + EL = But when you sin so against the brethren, and wound their weak conscience, you sin against the Messiah.
1. Cor./Kor. 8,13 Darum, so die Speise meinen Bruder ärgert, wollt ich nimmermehr Fleisch essen, auf daß ich meinen Bruder nicht ärgere.
KJV + EL = Therefore, if meat make my brother to stumble, I will eat no flesh forevermore, lest I make my brother to stumble.
Röm 14,21
Chapter/Kapitel 9
Recht und Freiheit des Apostels.
Right and freedom of the apostle.
1. Cor./Kor. 9,1 Bin ich nicht ein Apostel? Bin ich nicht frei? Habe ich nicht unseren HErrn Jahschua den Messias gesehen? Seid ihr nicht mein Werk in JAHWEH?
KJV + EL = Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Yahshua the Messiah our Master? Are not you my work in YAHWEH?
Kap 15,8; Apg 9,3-5.15
1. Cor./Kor. 9,2 Bin ich anderen nicht ein Apostel, so bin ich doch euer Apostel; denn das Siegel meines Apostelamts seid ihr in dem HErrn/Jahschua.
KJV + EL = If I be not an apostle to others, yet doubtless I am to you: for the seal of my apostleship are you in the Master/Yahshua.
Kap 4,15; 2. Cor./Kor. 3,2.3
1. Cor./Kor. 9,3 Also antworte ich, wenn man mich fragt.
KJV + EL = My answer to them that do examine me is this,
1. Cor./Kor. 9,4 Haben wir nicht Macht (= ein Recht) zu essen und zu trinken?
KJV + EL = Have we no right to eat and to drink?
Luk 10,8
1. Cor./Kor. 9,5 Haben wir nicht auch Macht (= ein Recht), eine Schwester zum Weibe (als Weib) mit umherzuführen wie die anderen Apostel und des HErrn/Jahschuas Brüder und Kephas?
KJV + EL = Have we no right to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Master/Yahshua, and Cephas?
Joh 1,42; Matth 8,14
1. Cor./Kor. 9,6 Oder haben allein ich und Barnabas kein Recht, nicht zu arbeiten?
KJV + EL = Or I only and Barnabas, have not we a right to forbear working?
Apg 4,36; 2.Thess 3,7-9
1. Cor./Kor. 9,7 Wer zieht jemals in den Krieg auf seinen eigenen Sold? Wer pflanzt einen Weinberg, und ißt nicht von seiner Frucht? Oder wer weidet eine Herde, und nährt sich nicht von der Milch der Herde?
KJV + EL + WEBSTER = Who goes to war at any time at his own expense? who plants a vineyard, and eats not of its fruit? or who feeds a flock, and eats not of the milk of the flock?
1. Cor./Kor. 9,8 Rede ich aber solches auf Menschenweise? Sagt nicht solches das Gesetz auch?
KJV + EL = Say I these things as a man? or says not the law the same also?
1. Cor./Kor. 9,9 Denn im Gesetz Moses steht geschrieben (5. Mo. 25,4): »Du sollst dem Ochsen nicht das Maul verbinden, der da drischt.« Sorgt JAHWEH für die Ochsen?
KJV + EL = For it is written in the law of Moses, You shall not muzzle the mouth of the ox that treads out the corn (grain). Does YAHWEH care for oxen?
1. Tim 5,18
1. Cor./Kor. 9,10 Oder sagt er es nicht allerdinge um unseretwillen? Denn es ist ja um unsertwillen geschrieben. Denn der da pflügt, der soll auf Hoffnung pflügen; und der da drischt, der soll auf Hoffnung dreschen, daß er seiner Hoffnung teilhaftig werde.
KJV + EL = Or says he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: That he that plows should plow in hope, and that he that threshes in hope should be partaker of his hope.
1. Cor./Kor. 9,11 So wir euch das Geistliche säen, ist es ein großes Ding, wenn wir euer Leibliches ernten?
KJV + EL = If we have sown to you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?
Röm 15,27
1. Cor./Kor. 9,12 So andere dieser Macht (= dieses Rechtes) an euch teilhaftig sind, warum nicht viel mehr wir? Aber wir haben solche Macht (= dieses Recht) nicht gebraucht, sondern ertragen allerlei, daß wir nicht dem Evangelium des Messias ein Hindernis machen.
KJV + EL = If others are partakers of this right over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this right; but endure all things, lest we should hinder the good tidings of the Messiah.
Apg 20,33-35; 2. Cor./Kor. 11,9
1. Cor./Kor. 9,13 LUTHER 1545 + ELBERFELDER 1871 = Wisset ihr nicht, daß die, welche die heiligen Dienste verrichten, aus dem Tempel (von dem Heiligen) essen? Und die am Altar dienen, vom Altar Genuß haben?
KJV + EL = Do you not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar?
4. Mose 18,18.19.31; 5. Mose 18,1-3
1. Cor./Kor. 9,14 Also hat auch der HErr befohlen, daß, die das Evangelium verkündigen, sollen sich vom Evangelium nähren.
KJV + EL = Even so has the Master ordained that they which preach the good tidings should live of the good tidings.
Gal 6,6; Luk 10,7
1. Cor./Kor. 9,15 Ich aber habe der keines gebraucht (MENGE = Ich habe aber davon keinerlei Gebrauch gemacht). Ich schreibe auch nicht darum davon, daß es mit mir also sollte gehalten werden. Es wäre mir lieber, ich stürbe, denn daß mir jemand meinen Ruhm sollte zunichte machen.
KJV + EL = But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done to me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.
Apg 18,3
1. Cor./Kor. 9,16 Denn daß ich das Evangelium predige, darf ich mich