The Speckled People. Hugo Hamilton

Читать онлайн книгу.

The Speckled People - Hugo  Hamilton


Скачать книгу
his mouth and said he would never open it again for the rest of his life. The nurse tried to pretend that the spoon was a train going into his mouth, but he shook his head and turned away. He could only eat and go to the toilet in German. So my father had to come and bring him to the toilet. I closed my mouth and refused to speak because the nurse would not say goodbye to the moon. I said she was from a different country and then my father had to come another time and give the nurse the word for moon in Irish.

      I know that my mother’s father, Franz Kaiser, owned a stationery shop in the town of Kempen and nobody had any money to buy anything, so he had to close it down. But that didn’t stop him making jokes and playing tricks on people just to see the look on their faces. My mother says he was famous for all the funny things he did because he always made up for it afterwards. One day in the Kranz Cafe he stuck his finger into a doughnut and held it up in the air to ask how much it cost, just to see the look on their faces when he said it was too expensive. But then he bought all of them, one each for my mother and her four sisters and one each for all the other children he could find on the market square.

      One day he played a trick on the commanding officer of the Belgian army. I know that my mother’s town was in the Rhineland but that was occupied by the Belgians and the French as punishment for the First World War. It was confiscated from the Germans by the Treaty of Versailles. So one night Franz Kaiser and his cousin Fritz planned a new trick. They filled a porcelain potty full of ink from the shop. They spread out a sheet of paper on the table and took down the big quill from over the door outside the shop. Then they invited the commanding officer of the Belgian army to come to the house for a drink, just to see the look on his face when they brought him over to the table and asked him to sign a new treaty. The officer was very angry, but then they gave him a cigar and the best wine in the house. My mother says everybody liked Franz Kaiser’s jokes, even the people who were joked about, and maybe the Second World War would not have happened if there were more people like him. Then the Nazis took over and there was no more time for joking in Germany.

      Then he was ill and my mother had to tell him what was happening outside on the square. He sat up in a bed in the living room upstairs over the shop, with the big alcove and the piano at the window. She had to look out and tell him who was going by. And every day, her mother played for him to make him better. She sang the Freischutz and all the Schubert songs she had performed at the opera house in Krefeld, when he sent her a bouquet of bananas instead of flowers. Every day, she shaved his face and played the piano, but he didn’t get better. My mother was nine years old and one day he asked her to bring him a mirror so he could say goodbye to himself. He didn’t want to know who was passing by the house any more. All he did was look into the mirror for a long time in silence. Then he smiled at himself and said: ‘Tschüss, Franz …’

      My mother says she will never forget the smell of flowers all around his bed and she will never forget the people of the town all standing outside on the market square. She remembers the shadows around her mother’s eyes when the coffin came out of the house. She says that maybe it’s not such a good thing to be the child of two people who loved each other so much, because it’s like being in a novel or a song or a big film that you might never get out of.

      After that her mother was always dressed in black. Every evening she gathered all the five girls together in the living room over the shop. Marianne, Elfriede, Irmgard, Lisalotte and Minne all listening to Schubert songs and looking out at the people crossing the Buttermarkt square to go to the cinema. My mother says she can remember the soft, sad rain that blurred the sign above the cinema saying ‘Kempener Lichtspiele’ and made the tree trunks black. There was no money left in Germany, so her mother then had to teach the piano and put a candle in the fire to make the house look warm. They had to sell things like candlesticks and vases. The furniture began to disappear and the rooms began to look empty. Then Germany was so poor that they decided to emigrate to Brazil.

      Things were happening in the town of Kempen that made people afraid. Everyone was afraid of the Communists and one night two men in brown shirts were beaten up with sticks in the street near the old school. Then it was all turned around and the Communist men were beaten up with sticks and fists by the men in brown shirts. People stayed inside their houses because of things like that. They didn’t want to go outside and my mother says Germany belonged to the fist people and it was better to start again somewhere else like Brazil.

      First of all it was the oldest sisters Marianne and Elfriede who were to go and marry two German boys already out there. There was a Catholic organisation in the Rhineland which matched up German girls with German boys to go and start a new life planting coffee and tobacco and looking for rubber trees. They would arrange the passage first to San Francisco and on to Brazil through missionary routes. Marianne and Elfriede went to special courses at the weekend to learn about agriculture. My mother and her sisters started laying out their things on the bed, getting ready to pack their bags, and reading books about the rainforest. They knew it would be very hot, so they bought straw hats and fans. There would be lots of insects, too, so they had to learn how to smoke to keep them away.

      ‘Can we do the pipes now,’ Lisalotte kept asking.

      But first of all they had to sit by the piano and learn all the Schubert songs. In Brazil, it would be just as important to keep singing the German songs and telling German stories as it was to smoke and keep the insects away. And maybe the music would even help to bring back the good times. Maybe it was not too late and the music would help the word people to take over again from the fist people in Germany. They even sang one or two pop songs as well, swing songs that everybody whistled and sang on the Buttermarkt square.

      They sang and laughed until the tears came into her mother’s eyes and nobody knew if she was crying or laughing any more. And then, at last, they took out the pipes and filled them up with tobacco from a tweed pouch. They got out the flint lighter with the initials FK that Franz Kaiser used for cigars. All the things still there from the time he invited men from the town to come over to the house and smoke until you couldn’t even see the wallpaper. Now it was time for the girls to do the same. They lit up the pipes and passed them around. Each one of them had to practise puffing and coughing and spitting and holding the pipe in the side of her mouth. The smell of tobacco filled the room and it was like her father was back again.

      ‘At last the room smells like men again,’ my mother said, and they had to laugh and cough so much that they couldn’t speak. They practised singing and smoking every night until they were ready to go away. But then my mother’s mother Berta got ill. She was not able to live without Franz Kaiser, either in Germany or in Brazil. She died and there was another big funeral with lots of people standing outside on the Buttermarkt square waiting for the coffin to come out of the house. Then my mother and her sisters had to go to live with their Onkel Gerd and aunt Ta Maria. Then it was the end of smoking pipes and talking about Brazil, because Onkel Gerd was the lord mayor and he said he couldn’t let them emigrate until they were eighteen. He said they would be homesick. They would be able to make German cakes and sing German songs but they would miss their own country. He didn’t say they were not allowed to go. Instead, he gathered them all in the living room and turned the question over to them.

      ‘What would you do if you were in my shoes?’ he asked them. ‘What if you suddenly had five lovely daughters, would you send them away to Brazil to be eaten by insects?’

      After that there was lots of trouble for Onkel Gerd because he would not join the Nazi party. He said there was no place left in Germany for the word people to go. He said the fist people had robbed all the words, from the church, from all the old songs, from books and films. They had broken into the theatre and taken the drama out on to the streets. Everybody was excited by the new colours and the new words. But if you were not one of the fist people, you had to learn silence. You could only speak in the privacy of your own house, Onkel Gerd said. You could make jokes inside, but that’s where they had to stay because it was not safe to speak outside any more. There were jokes you could not make on the Buttermarkt square any more because the fist people had taken over Germany. My mother says that if there were more people like Onkel Gerd then lots of things would not have happened.

      One day my father came to the house with the yellow door and took us home on the bus. He was smiling and said we would never


Скачать книгу