Безмолвие цвета Green. Михаил Форр

Читать онлайн книгу.

Безмолвие цвета Green - Михаил Форр


Скачать книгу
картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Осенняя жигалка – кровососущая муха.

      2

      Зеленый пигмент, окрашивающий растения в зеленый цвет.

      3

      Сборник решений Стоглавого собора – Церковного и Земского собора 1551 года, состоящий из ста глав.

      4

      Как-то, недавно.

      5

      Великий князь киевский (XI век).

      6

      Давыд Юрьевич – князь Муромский (XIII век)

      7

      Аршин равен расстоянию в 0.71 метра..

      8

      Имеет ввиду «Повесть о Петре и Февронии Муромских» – литературном памятнике XVI века, историческая основа которого вызывает у специалистов много вопросов.

      9

      Сборник правил и наставлений по всем направлениям жизни русского человека XVI века.

      10

      Иезуит, посланник Папы римского Григория XIII ко двору Ивана IV.

      11

      Изумруд (устар.)

      12

      Чин служащего ловчего приказа в Русском государстве.

      13

      Здесь: особые царские отряды, призванные наводить в государстве новый порядок (1565—1572 г.г.).

      14

      Богдан Бельский – ближайший сподвижник Ивана IV Грозного, племянник Малюты Скуратова.

      15

      Район Балчуг (топь – перевод с татарского).

      16

      Особый вид русалок, заманивающих неосторожных путников.

      17

      Здесь: Оставить всё так, как есть (понятие в праве).

      18

      Карл Фаберже – известный российский ювелир и глава одноименной ювелирной компании (конец XIX- начало XX века).

      19

      Здесь: особое изображение людей в японской анимации.

      20

      Совокупность характеристик организма, вызываемых генетикой, факторами внешней среды и мутациями.

      21

      Монголоид Северной Европы с небольшим европеоидным влиянием

      22

      Жизни (перевод со старорусского).

      23

      Государь, владелец (перевод с латинского).

      24

      Дом, жилое здание, обычно с высоким забором

      25

      Салтычиха или Дарья Салтыкова – русская помещица, за издевательства и убийства приговоренная к пожизненному заключению в монастырской тюрьме.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQH/2wBDAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQH/wgARCAhhBdwDASIAAhEBAxEB/8QAHgAAAQQDAQEBAAAAAAAAAAAAAwECBAUABgcICQr/xAAdAQACAwEBAQEBAAAAAAAAAAAAAQIDBAUGBwgJ/9oADAMBAAIQAxAAAAH6q4i+Z+nRpCtByMIGOY+SzHJNYqIxr8xNFxqTsY5j2q0aOYqHMVUnImSeIqBg3sqeI4Ccpitag2DMjJ7hKwwHDUS4B6ayIytHCIib3sahFRWK18ZtzxtAiIYANkCBjwOZJRyIKF4UmPa0FRBkpDQq0XHR0lbIcpDR6RiF5hjIEqkUDKAPEUc2WPkhADObExysaZhCDjMKNyY045PFaweY/BBM1AINGRb3heljziiIN42OEr5sMgYwe1VZi46CaEyVpMek21FbJucjgaIgBuc1AeWM8RGPGxcQoMcuRGY8YKjskMXBxHoxYt7Sjri1DZJhxXTeYrWNc3EPxhQEMrwG5MByEwTXPwEa8LCZGLEI0MitR1MEk17kBwjikIiOYjSKkuOyANpWyByIcmx7Mx7dWZGuSEkIj5Ib8xCpiySNc9g0IMbsaUGK8CHozE3KqSSpioY9rhtEVqMINQyLJFBvxMiPE7GIiomMzmgRWDnFzFfFuaiMJmZFqN7WhskYhoZKDCV2A2PKjCG4iDXGYBHCVhgoUQWSgpsVGhIjyWtDwr4kdJQawaEUGkRBNE8MplwkewbIGWKwoJdc
Скачать книгу