The Old Yellow Book: Source of Robert Browning's The Ring and the Book. Various

Читать онлайн книгу.

The Old Yellow Book: Source of Robert Browning's The Ring and the Book - Various


Скачать книгу
Beatrice herself put this to cook every morning, nor was she willing for the rest to meddle with it, and they ate therefrom at the table and carved for the evening meal. And because this meat was so tough that Signor Pietro could not eat it (as they had not cooked it enough), Signor Pietro did without eating meat, for the most part, and ate only a little bread, toasted and in bad condition, and a morsel of cheese. Thus Signor Pietro passed the days when they bought beef. On fasting days he ate vegetable soup with a little salted pike, and sometimes a few boiled chestnuts. But always, whether on fasting days or not, the bread was as black as ink, and heavy, and ill-seasoned. Then the wine which served for the table was but a single flask; and as soon as the wine was poured into this, Signora Beatrice made me put in as much more of water. And so I made out to fill the wine flask, half of it being water, and very often there was more water than wine. This flask she put on the table, and ordinarily it sufficed for all those eating, although at most the flask did not hold more than 3½ foghliette [half-pints] according to Roman measure.

      Furthermore, I say that, not many days after I had left this service, it was public talk throughout Arezzo that Signor Pietro had gone home about half-past six in the evening and had found the street door shut so that he could not open it, and he was obliged to knock. When Signora Violante saw that no one about the house was going to open the door, she herself went downstairs to do so, but the door was locked with a key. And although she called Signor Guido and others who were in the house, yet no one stirred to go and open it. Therefore Signor Pietro went to sleep at the inn, and in the morning returned to see Signora Violante and Signora Francesca Pompilia. It was likewise said throughout Arezzo that when Signor Pietro complained at having been locked out of the house by the Canon, and when both Signor Pietro and Signora Violante reproached them bitterly about it, a new quarrel arose among them, and because of it both the Signori Comparini were driven out of the house. Signora Violante was received at the home of Signor Doctor Borri, where she dined that evening and spent the night. And Signor Pietro went to the inn to dine and sleep.

      When I heard that, I went to the house of Signor Borri to see Signora Violante, but was not admitted. And the wife of Signor Borri told me to go and tend to my own affairs. For she did not wish the Franceschini, who lived opposite, to perceive that I had gone there to see Signora Violante, as some disturbance might arise therefrom. Then the next morning I went to the inn, where I had been told Signora Violante had gone to find Signor Pietro, but I did not find either of them, and was told by the host that they had gone out. So, not knowing where to find them, I returned to the home of Signora Maddelena Albergotti, where I was staying. And I heard afterwards that both Signor Pietro and Signora Violante had returned to the Inn, where they had breakfasted. Then by the interposition of the Governor of Arezzo they were reconciled with the Franceschini, and they returned indeed to the house of the latter. I heard also that the Franceschini continued to maltreat and insult the said couple, as they had continually done while I was in their service. Therefore they were finally obliged to leave Arezzo and go back to Rome.

      All the abovesaid matters I know from having seen and heard the ill-treatment, which the Franceschini inflicted upon the Comparini and the insults which they offered them and Signora Francesca Pompilia; and likewise from having heard them talked about publicly throughout Arezzo, where it is known to every one and is notorious, and where there is public talk and rumour about it.

      No. 2.Various attestations as to Francesca's recourse to the Bishop and Governor because of the cruelty of her husband and relatives.

      June 17, 1697.

      To whomsoever it may concern:

      We, the undersigned, attest as true: That Signora Francesca Pompilia Comparini, wife of Signor Guido Franceschini, has many and many a time fled from home and hastened now to Monsignor the Bishop, and again to the Governor, and also to the neighbours, because of the continual scolding and ill-treatment which she has suffered at the hands of Count Guido her husband, Signora Beatrice her mother-in-law, and the Signor Canon Girolamo her brother-in-law. We know this from having met her when she was fleeing as above, and from the public talk and notoriety of it throughout the city of Arezzo. In pledge of which, have we signed the present attestation with our own hands this abovesaid day and year, etc.

      I, Canon Alessandro Tortelli, affirm the truth to be as abovesaid, and in pledge thereto have signed with my own hand.

      I, Marco Romano, affirm the truth to be as abovesaid, and in pledge, etc., with my own hand.

      I, Antonio Francesco Arcangeli, affirm the truth to be as is contained above, with my own hand.

      I, Cammillo Lombardi, affirm as is contained above, with my own hand.

      I, Francesco Jacopo Conti of Bissignano, affirm as is contained above, and in pledge, etc., with my own hand.

      I, Urbano Antonio Romano, a priest of Arezzo, and at present Curate of the parish church of San Adriano, affirm the truth to be as is contained above, and in pledge thereto have subscribed with my own hand.

      Then follows the identification of the handwriting in due form, etc.

      Extract from a letter written by D. Tommaso Romani, uncle of Guido Franceschini, to Pietro Comparini in Rome.

      Most Illustrious Sir, my most Honoured Master:

      I can not do less, etc., departure, she has been little like the Signora Francesca, etc.; she fled from home, and went into San Antonio. And thither ran also Signor Guido, the Canon, and Beatrice, etc., in order that she might come back, and in that belief the Signora Francesca returned home, etc. Yesterday, Signora Francesca and my sister were in the Duomo at sermon. At its close, while she was going away and was near the gate of Monsignore, Francesca fled into the Palace, which is very near by. This was about seven o'clock in the evening, and there was a fine row in the Palace, etc.

      Extract from another letter written by Bartholomeo Albergotti, a gentleman, to Pietro Comparini.

      Most Illustrious Signor and most Cherished Master:

      At my return, etc., the Signora, his wife, has been melancholy, and two evenings after your departure, she made a big disturbance, because she did not wish to go and sleep with Signor Guido her husband, etc. The day before Palm Sunday, the Signora went, etc., to preaching, etc., and in leaving there, she rushed into the Palace of the Bishop, etc. She took her station at the head of the stairs and stayed there until half past six in the evening; and neither Signora Beatrice nor Signor Guido were able to make her return home. Yet the Bishop did not give her an audience, but his secretary hastened thither and urged Signor Guido and Signora Beatrice not to scold the Signora his wife, etc. And after quite enough of such disputes, they took her back home, etc.

      No. 3.Deposition of Francesca as to the letters asserted to have been written by her to Abate Franceschini, and previously outlined by her husband; recorded in the prosecution brought for her pretended flight.

      March 21, 1697 [for May.]

      Francesca Comparini, when under oath, etc., when questioned whether she had ever sent any letter to Abate Franceschini here in the City, while she lived in Arezzo, replied:

      While I was in Arezzo I wrote at the instance of my husband, to my brother-in-law Abate Franceschini here in Rome; but as I did not know how to write, my husband formed the letters with a pencil and then he made me trace it with a pen and ink it with my own hand. And he told me that his brother had taken pleasure in receiving such a letter of mine, written by myself. This happened two or three times.

      When questioned whether, if she should see one of the letters written as is told above, and sent to the City to the same Abate Franceschini, she would recognise it, etc.

      She replied: If your Honour would cause me to see one of the letters written by me, as above, and sent to Abate Franceschini, I should recognise it very well.

      And when at my command the letter was shown to her, about which there was discussion in the prosecution, and which begins Carissimo Cognato sono con questa, and ends, etc., Arezzo 14 Giugnio 1694, affetionatissima Serva, e Cognata Francesca Comparini ne Franceschini.

      She responded: I have seen and


Скачать книгу