The Tales of Ancient Egypt (10 Historical Novels). Georg Ebers

Читать онлайн книгу.

The Tales of Ancient Egypt (10 Historical Novels) - Georg Ebers


Скачать книгу
idea is quite right,” answered Darius, “but what I know I dare not tell. I was obliged to promise Neithotep with an oath, not to tell tales out of school.”

      “Shall I tell you,” asked Rhodopis, “what conclusions various hints from Pythagoras and Onuphis have led me to draw, as to the meaning of this drama? Isis seems to me to represent the bountiful earth; Osiris, humidity or the Nile, which makes the earth fruitful; Horus, the young spring; Typhon, the scorching drought. The bounteous earth, robbed of her productive power, seeks this beloved husband with lamentations in the cooler regions of the north, where the Nile discharges his waters. At last Horus, the young springing power of nature, is grown up and conquers Typhon, or the scorching drought. Osiris, as is the case with the fruitful principle of nature, was only apparently dead, rises from the nether regions and once more rules the blessed valley of the Nile, in concert with his wife, the bounteous earth.”

      “And as the murdered god behaved properly in the lower regions,” said Zopyrus, laughing, “he is allowed, at the end of this odd story, to receive homage from the inhabitants of Hamestegan, Duzakh and Gorothman, or whatever they call these abodes for the Egyptian spirit-host.”

      “They are called Amenti,” said Darius, falling into his friend’s merry mood; “but you must know that the history of this divine pair represents not only the life of nature, but also that of the human soul, which, like the murdered Osiris, lives an eternal life, even when the body is dead.”

      “Thank you,” said the other; “I’ll try to remember that if I should chance to die in Egypt. But really, cost what it may, I must see this wonderful sight soon.”

      “Just my own wish,” said Rhodopis. “Age is inquisitive.”

      “You will never be old,” interrupted Darius. “Your conversation and your features have remained alike beautiful, and your mind is as clear and bright as your eyes.”

      “Forgive me for interrupting you,” said Rhodopis, as if she had not heard his flattering words, “but the word ‘eyes’ reminds me of the oculist Nebenchari, and my memory fails me so often, that I must ask you what has become of him, before I forget. I hear nothing now of this skilful operator to whom the noble Kassandane owes her sight.”

      “He is much to be pitied,” replied Darius. “Even before we reached Pelusium he had begun to avoid society, and scorned even to speak with his countryman Onuphis. His gaunt old servant was the only being allowed to wait on or be with him. But after the battle his whole behavior changed. He went to the king with a radiant countenance, and asked permission to accompany him to Sais, and to choose two citizens of that town to be his slaves. Cambyses thought he could not refuse anything to the man, who had been such a benefactor to his mother, and granted him full power to do what he wished. On arriving at Amasis’ capital, he went at once to the temple of Neith, caused the high-priest (who had moreover placed himself at the head of the citizens hostile to Persia), to be arrested, and with him a certain oculist named Petammon. He then informed them that, as punishment for the burning of certain papers, they would be condemned to serve a Persian to whom he should sell them, for the term of their natural lives, and to perform the most menial services of slaves in a foreign country. I was present at this scene, and I assure you I trembled before the Egyptian as he said these words to his enemies. Neithotep, however, listened quietly, and when Nebenchari had finished, answered him thus: If thou, foolish son, hast betrayed thy country for the sake of thy burnt manuscripts, the deed has been neither just nor wise. I preserved thy valuable works with the greatest care, laid them up in our temple, and sent a complete copy to the library at Thebes. Nothing was burnt but the letters from Amasis to thy father, and a worthless old chest. Psamtik and Petammon were present, and it was then and there resolved that a new family tomb in the city of the dead should be built for thee as a compensation for the loss of papers, which, in order to save Egypt, we were unfortunately forced to destroy. On its walls thou canst behold pleasing paintings of the gods to whom thou hast devoted thy life, the most sacred chapters from the book of the dead, and many other beautiful pictures touching thine own life and character.”

      “The physician turned very pale—asked first to see his books, and then his new and beautifully-fitted-up tomb. He then gave his slaves their freedom, (notwithstanding which they were still taken to Memphis as prisoners of war), and went home, often passing his hand across his forehead on the way, and with the uncertain step of one intoxicated. On reaching his house he made a will, bequeathing all he possessed to the grandson of his old servant Hib, and, alleging that he was ill, went to bed. The next morning he was found dead. He had poisoned himself with the fearful strychnos-juice.”

      “Miserable man” said Croesus. “The gods had blinded him, and he reaped despair instead of revenge, as a reward for his treachery.”

      “I pity him,” murmured Rhodopis. “But look, the rowers are taking in their oars. We are at the end of our journey; there are your litters and carriages waiting for you. It was a beautiful trip. Farewell, my dear ones; come to Naukratis soon, I shall return at once with Theopompus and Syloson. Give little Parmys a thousand kisses from me, and tell Melitta never to take her out at noon. It is dangerous for the eyes. Good-night, Croesus; good-night, friends, farewell my dear son.”

      The Persians left the vessel with many a nod and farewell word, and Bartja, looking round once more, missed his footing and fell on the landing-pier.

      He sprang up in a moment without Zopyrus’ help, who came running back, calling out, “Take care, Bartja! It’s unlucky to fall in stepping ashore. I did the very same thing, when we left the ship that time at Naukratis.”

      CHAPTER XIV.

       Table of Contents

      While our friends were enjoying their row on the Nile, Cambyses’ envoy, Prexaspes, had returned from a mission to the long-lived Ethiopians. He praised their strength and stature, described the way to their country as almost inaccessible to a large army, and had plenty of marvellous tales to tell. How, for instance; they always chose the strongest and handsomest man in their nation for their king, and obeyed him unconditionally: how many of them reached the age of 120 years, and some even passed it: how they ate nothing but boiled flesh, drank new milk and washed in a spring the waters of which had the scent of violets, gave a remarkable lustre to their skins, and were so light that wood could not swim in them: how their captives wore golden fetters, because other metals were rare and dear in their country; and lastly, how they covered the bodies of the dead with plaster or stucco, over which a coating of some glass-like material was poured, and kept the pillars thus formed one year in their houses, during which time sacrifices were offered them, and at the year’s end they were placed in rows around the town.

      The king of this strange people had accepted Cambyses’ presents, saying, in a scornful tone, that he new well his friendship was of no importance to the Persians, and Prexaspes had only been sent to spy out the land. If the prince of Asia were a just man, he would be contented with his own immense empire and not try to subjugate a people who had done him no wrong. “Take your king this bow,” he said, “and advise him not to begin the war with us, until the Persians are able to bend such weapons as easily as we do. Cambyses may thank the gods, that the Ethiopians have never taken it into their heads to conquer countries which do not belong to them.”

      He then unbent his mighty bow of ebony, and gave it to Prexaspes to take to his lord.

      Cambyses laughed at the bragging African, invited his nobles to a trial of the bow the next morning, and awarded Prexaspes for the clever way in which he had overcome the difficulties of his journey and acquitted himself of his mission. He then went to rest, as usual intoxicated, and fell into a disturbed sleep, in which he dreamed that Bartja was seated on the throne of Persia, and that the crown of his head touched the heavens.

      This was a dream, which he could interpret without the aid of soothsayer or Chaldean. It roused his anger first, and then made him thoughtful.

      He could not sleep, and such questions as the following came into his mind: “Haven’t you given your brother


Скачать книгу