Мой бумажный замок. Литературные эссе. Людмила Николаевна Перцевая

Читать онлайн книгу.

Мой бумажный замок. Литературные эссе - Людмила Николаевна Перцевая


Скачать книгу
гармонии и мудрости.

      Очень взыскателен был к себе самому и всему поэтическому сообществу, поэтому мог заявить, что оды его, подлинно прекрасные и совершенно оригинальные, переживут века. В 20-й оде, увидевшей свет в 23 году до нашей эры, он восклицал, что поэт, умирая, превращается в лебедя и возносится над Землей, недосягаемый для людского суда! А в 30-й оде, подводя итог своему творческому пути, без ложной скромности заявил буквально следующее (подстрочник с латыни):

      «Я воздвиг себе памятник, прочнее меди и выше царственных строений египетских пирамид. Так что его не может разрушить ни всеразъедающий дождь, ни свирепый Аквилон, ни бесчисленный ряд годов, ни бег времени.

      Нет, не весь я умру! Лучшая часть моего существа переживет день моих похорон: слава моя будет возрастать до тех пор, пока на Капитолий восходят церковный жрец с безмолвной весталкой.

      Обо мне будут говорить, что я прославился там, где струит свои воды Ауфид, где царил над сельскими племенами бедный водою Давн. Потому что, выйдя из безвестности, я первый перевел песни Эолии на италийский лад.

      О, Мельпомена! Возгордись моей достойной заслугой и благосклонно увенчай мою голову дельфийскими лаврами!»

      Как видим, в этой оде, ставшей впоследствии мировой знаменитостью, есть отсыл к еще более ранней традиции поэтов: подводя итог, перечислять, чем же они останутся в памяти людской. Он подражал поэтам античности так же, как потом будут эксплуатировать эту тему после него. На русский язык первым перевел эту оду Ломоносов, которого подкупило низкое происхождение Горация, вознесшегося благодаря своему дару. Так же, как и сам Михайло. И вот как звучал Гораций по-ломоносовски:

      «Я знак бессмертия себе воздвигнул

      Превыше пирамид и крепче меди,

      Что бурный Аквилон сотреть не может,

      Ни множество веков, ни едка древность.

      Не вовсе я умру; но смерть оставит

      Велику часть мою, как жизнь скончаю…»

      Ну и так далее, очень близко по тексту. Замечу, вопреки хронологии, что очень близко к Горацию изложил свою версию оды Валерий Брюсов, обратившийся к ней уже в 20 веке!

      А вот старик Державин очень вольничал, он по сути уже подводил итог своей поэтической деятельности, сохранив, правда, последовательность повествования, заданную Горацием. Вот как происходит этот переход на славянскую почву:

      «…И слава возрастет моя, не увядая,

      Доколь Славянов род вселена будет чтить.

      Слух прОйдет обо мне от Белых вод до Черных,

      Где Волга, Дон, Нева, с Рифея льет Урал;

      Всяк будет помнить то в народах неисчетных,

      Как из безвестности я тем известен стал,

      Что первый я дерзнул в забавном русском слоге

      О добродетелях Фелицы возгласить,

      В сердечной простоте беседовать о боге

      И истину царям с улыбкой говорить…»

      Не стану вслед за Державиным цитировать Пушкина, его «Памятник» многие учили в школе, а те, что похваляются


Скачать книгу