Os Porcos No Paraíso. Roger Maxson

Читать онлайн книгу.

Os Porcos No Paraíso - Roger Maxson


Скачать книгу
ser a minha refeição da tarde."

      "Você tem tanta empatia pelas formas menores de criaturas entre nós."

      "Eu posso dar-me ao luxo de empatia quando cheia", disse o Dave. "Quando estou cheio, nem tanto."

      "Você é sempre generoso com os animais da quinta."

      "Sim, bem, empatia para com as criaturas menores entre nós."

      Enquanto os animais domesticados da fazenda, duas raças de ovelhas, cabras, vacas Jersey e éguas de louro pastavam no pasto, outros, na sua maioria porcos, se refugiaram do sol do meio-dia, longe dos rebanhos, rebanhos e mordaças enlouquecidos, espreitando nas margens da lagoa em relativa paz. Uma estrada corria para norte e sul, dividindo o moshav ao meio, e deste lado da estrada, os muçulmanos da vizinha aldeia egípcia não gostavam do espetáculo de banhos de sol de porcos imundos.

      Mel, a mula sacerdotal, andou ao longo da linha da cerca, com o cuidado de ficar dentro dos ouvidos de dois judeus ortodoxos, enquanto percorriam o moshav ao longo da estrada arenosa, como faziam muitas vezes durante os seus passeios diários. A estrada foi paralela entre o pasto principal de um lado e a operação leiteira do outro.

      "Judeu, porco, que diferença é que isso faz?"

      "Bem, desde que eles mantenham o kosher."

      "Marque a minha palavra, um dia esses porcos serão a nossa ruína."

      "Disparate", respondeu aquele cujo nome era Levy.

      "De todos os lugares na terra para criar porcos, Perelman escolheu aqui com o Egito a oeste e a Faixa de Gaza ao norte. Este lugar é uma caixa de rebarbas", disse Ed, amigo de Levy.

      "O dinheiro que Perelman faz nas exportações para a Cypress, e a Grécia, para não mencionar o Palácio de Porco Puxado de Harvey em Tel Aviv, torna o moshav rentável."

      "Os muçulmanos não estão contentes com os porcos a chafurdar na lama", disse Ed. "Eles dizem que os porcos são uma afronta a Alá."

      "Pensei que éramos uma afronta a Alá."

      "Nós somos uma abominação."

      "Shalom, suinocultores", alguém ligou. Os dois judeus pararam na estrada, assim como a mula, pastando dentro da cerca. Um egípcio aproximou-se. Ele usava um lenço de cabeça liso, e roupas de algodão branco. "Aqueles porcos", apontou ele, "aqueles porcos imundos vão ser a sua ruína". Eles são uma afronta a Alá; um insulto a Maomé; em resumo, ofendem a nossa sensibilidade."

      "Sim, nós concordamos. Eles são um problema."

      "Problemas?", disse o egípcio. "Olha só o que é um problema." Ao longo dos bancos de barro do lago, um grande javali branco, ou Yorkshire, derramou água lamacenta sobre as cabeças de outros porcos a chafurdar na lama. "O que é isso?"

      "Isso é algo que ainda não nos vimos."

      "Estes não são porcos ou animais da quinta, estes animais. Eles são espíritos malignos, djinns, do deserto. Eles vão trazer a destruição deste lugar à sua volta. Eles são uma abominação. Abate as bestas. Queimem o seu fedor da terra ou Alá o fará. Pois é a vontade de Alá, que prevalecerá."

      "Sim, bem, receio que não o possamos ajudar", disse Leavy. "Sabe, este não é o nosso moshav."

      "Somos meros transeuntes", disse Ed.

      "Allahu Akhbar!" O egípcio virou-se e fez o seu caminho pela encosta coberta de sol que separava os dois países. Apenas a cerca separava a quinta israelita de 48 hectares do deserto do Sinai, escarpado pelo vento. Quando o egípcio chegou à crista da colina, ele desapareceu na sua aldeia.

      "Condenado", disse Ed. "Ele está certo. Estamos todos condenados. De todos os lugares na terra para cultivar porcos, este porco-espinho, este moshavnik Perelman, escolheu aqui."

      "Olha", disse o Levy. "O que pensa ele que é, João Baptista?"

      "Receio que seja um problema", disse Ed. "Isso é uma abominação."

      Ao sol da tarde, diante de Deus e de todos para ver, o Grande Branco ficou de pé, e do lago deixou cair um bocado de lama molhada sobre a cabeça de uma galinha de penas amarelas... "Pântano! Pântano!" gritou a galinha, enterrada enquanto estava com lama no bico. Para os animais da quinta, a Grande Branca era conhecida como Howard o Baptista, um Perfeito, e quase em todos os sentidos. Enquanto os dois homens continuavam além dos limites da fazenda, a mula se virou em direção à oliveira que subia no meio do pasto principal. As ovelhas Leicester e Luzein, que faziam fronteira entre as alfarrobeiras mais pequenas, pastavam entre as oliveiras, enquanto as cabras roíam o mato que crescia ao longo das encostas dos terraços superiores que ajudavam a conservar a água.

      No meio do pasto, Blaise, a Jersey, e Beatrice, a égua da baía que pastava. "Meu Deus, Beatrice", disse Blaise. "O Stanley certamente apanhou-te de surpresa."

      "Ele é tão exibicionista", disse Beatrice. "Olha só para ele."

      No celeiro cercado, atrás do bloco de cimento branco, o garanhão negro belga neigrou e choramingou e andou por todo o lado em toda a sua glória e gabarolice. Ele era um grande cavalo de ombros largos, com 17 mãos ou, como preferiam os padres das igrejas locais, 17 polegadas.

      "Achas que ele sabe que o portão foi aberto?" Blaise disse.

      "Não importa. Basta olhar para todos aqueles humanos. Quem disse que os homens eram piedosos?"

      Do cume da colina de arenito castanho, homens e rapazes muçulmanos observavam com antecipação enquanto as mulheres da aldeia afugentavam as jovens raparigas. Enquanto do lado israelense, judeus e cristãos, e monges entre eles de mosteiros próximos, todos adoravam um desfile. Stanley não dececionou. Ele se levantou de volta às suas pernas musculosas e chutou no ar, exibindo sua proeza e seu enorme membro, pingando molhado como estava, semeando sua semente no chão debaixo dele para todos os que viam, e eram muitos. O aplauso da multidão subiu enquanto Stanley snifava, e se balançou sobre o terreno do celeiro. "Se o Manly Stanley quer desfilar e fazer figura de parvo, fá-lo-á sem mim."

      "Manly Stanley", Blaise riu. "A sério, de todas as coisas?"

      "Sim, querida, estás a ver," a Beatrice sorriu, "quando o Stanley está comigo, normalmente está de pé em duas pernas."

      Blaise e Beatrice continuaram a pastar, e como o fizeram, eles se afastaram. Stanley, fora do portão, encontrou seu caminho até a orelha de Beatrice. Ele chorou, e chorou; roncou e choramingou, mas não importava o que ele fizesse ou o quanto ele pedisse, nada parecia funcionar. Para consternação dos espectadores, a égua loura recusou os avanços do garanhão negro belga. Sem que eles soubessem, era por causa da sua presença que ela não permitiria que o Belga a cobrisse, e assim os entretinha. Não importava o quanto Stanley se agitava, empinchava, balançava ou balançava o seu membro, já agora, Beatrice não cedia ao seu desejo ou à sua explosão. Vários homens continuaram a se manter contra a cerca, observando e esperando.

      "Começo a pensar que gostas disto, o tormento", disse Beatrice.

      "Se eu tivesse um par de mãos, não precisaria de ti", ele bufou.

      "Quem me dera que tivesses, talvez me deixasses em paz. Olha para eles, bastante satisfeitos por serem deixados à sua própria sorte. Talvez se pedires com jeitinho, alguém te empreste dois dos seus, ou dois deles e faça disso uma festa." A Beatrice voltou a pastar ao lado do Blaise no pasto.

      O celeiro principal de dois andares, branco, com dois blocos de cimento, com o feedlot, e um toldo que se estendia na parte de trás do celeiro, e dois pastos que constituíam a maior parte da metade da fazenda que fazia fronteira com o Egito e o Deserto do Sinai. Do outro lado da estrada estavam a casa principal e os aposentos dos hóspedes, ambos revestidos de estuque, os aposentos dos trabalhadores, a operação leiteira, e o celeiro de laticínios menor. Um caminho de trator arenoso saiu da estrada e correu atrás do celeiro de laticínios entre um pomar de limoeiros e um pequeno prado onde 12 Holsteins israelenses pastavam.

      Enquanto Blaise e Beatrice continuavam a pastar nas pastagens principais ao lado


Скачать книгу