Шпаргалка репетитора: давай уроки на английском языке и зарабатывай больше! Часть 6: остальное. Анатолий Верчинский
Читать онлайн книгу.хором (все вместе). – Repeat that after me in unison29 (all together).
Расскажите (мне) об этом. — Tell me about it.
Меня это не беспокоит. – It doesn’t bother me.
Я не вижу никакой разницы. — I don’t see any difference30.
Я знаю, что это раздражающе простые вещи. – I know these are annoyingly31 simple things.
Сначала я хочу узнать немного о том, что вы думаете о… – First I want to find out a little bit about what you think about…
Я хочу задать тебе вопрос, и я хочу правдивого ответа. – I want to ask you a question, and I want you to be honest32.33
Что за ужасная вещь! – What a terrible thing!
У тебя есть какие-нибудь идеи, как это сделать? – Я понятия об этом не имею. – Have you any idea how to do it? – I have no idea of it.
Это (абсолютная) правда. – It’s (absolutely) true.
Это не обязательно означает, что… – It doesn’t necessarily34 mean that…
Громко сказано. – It was hardly that.
Я не возражаю. – I don’t mind.
Нет, мне это не нравится. – No, I don’t like it.
Мне нужно… – I need…
Это зависит только от вас. – It’s up to you.
Само собой разумеется (, что…). – It goes without35 saying (that…).
Я понимаю… – I see…
Дайте мне знать… – Let me know…
Пожалуйста, дайте мне знать. – Would you please let me know.
Я к этому не привык. – I’m not used to it.
Как обычно, учитель прав. – As usual the teacher is right.
Я знаком с этой ситуацией. Эта проблема имеет большое значение. – I’m familiar with this situation. This problem is of great importance.
Быть пессимистом плохо. (Плохо быть пессимистом.) – To be pessimistic36 is bad. (It’s bad to be pessimistic.)
Это кажется очень интересным и полезным одновременно. – It seems very interesting and useful at the same time.
Стоит попробовать. – It’s worth a try.Sl9
Вторая – досуг, чтобы продумать, усвоить эти знания. – Number two: leisure to digest37 it.38
Чего ты хочешь, Шерри? – What do you want, Sherry?39
Вам это помогает? – Does it help you?
Почему бы нам не продолжать делать это? – Let’s continue doing it, shall40 we?
В чем проблема ? – What’s the trouble?
Я знаю это, однако, мне все равно. – I know this, however, I don’t care much.
Не беспокойтесь об этом. – Don’t trouble about that.
Об этом не стоит вспоминать. – It’s not worth remembering.
Я прав, не так ли? – I’m right, aren’t I?
В чем дело (с тобой)? – What’s the matter (with you)?
Что вы не одобряете? – What don’t you approve41 of?/ What do you disapprove of?
Над кем вы смеётесь? – Who do you laugh at?
Всё в порядке? – Всё в порядке. – Everything okay? – Everything is all right.
Откройте окно, пожалуйста. – Open the window, please.
Разве это имеет какое-то значение? – Does it make any difference?
Не могли бы вы открыть окно, пожалуйста? – Would you open the window, please?/Would you mind opening the window, please?
Это действительно так важно? – Это необходимо. – Is this thing really so important? – It’s necessary.
Как вы находите эту идею? – How do you find this idea?
Есть (какие-нибудь) вопросы? – Have you any questions? (Any questions?)
Как вы думаете, почему это происходит? – Why do you think it happens?
Каково ваше мнение о…? – What’s your opinion42 about…?
Надеюсь, вы не против, что я спрашиваю? — I hope you don’t mind me asking?
Вы хотите поспорить? – Do you want to bet?
Present Indefinite (Simple) Tense (Special question)
Теперь ты знаешь. – Well, you know now.43
Что
29
unison [’ju: nɪzn]
30
distinction [dɪs’tɪŋkʃn]
31
annoyingly [ə’nɔɪɪŋlɪ]
32
honest [«ɒnɪst]
33
Из х/ф «Отпетые мошенники», реж. Фрэнк Оз, 1988, 16+
34
necessarily [’nesɪsərɪlɪ]
35
without [wɪ'ðaut] ← out [aut]
with + out = without
• with [wɪð] с, вместе с
• out [aut] вне, снаружи, за пределами
• without [wɪ'ðaut] без; без того, чтобы
36
pessimistic [pesɪ’mɪstɪk]
37
digest [daɪ'ʤest] ← dig [dɪg]
38
Из книги «451 градус по Фаренгейту», Рэй Брэдбери
39
Из х/ф «Сломанные цветы», реж. Джим Джармуш, 2005, 16+
40
shall [ʃæl] ← hall [hɔ: l] ← all [ɔ:l]
41
approve [ə’pru: v] ← prove [pru: v] ← rove [rəuv]
42
opinion [ə’pɪnjən] ← onion [«ʌnjən] ← ion [’aɪən]
43
Из х/ф «Мост Ватерлоо», реж. Мервин ЛеРой, 1940, 16+