Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения. Илья Франк

Читать онлайн книгу.

Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения - Илья Франк


Скачать книгу
elle tombe raide morte. Le coiffeur, ne comprenant pas, met le walkman dans ses oreilles et entend: «inspire, expire, inspire…»

      Une blonde se commande une pizza (блондинка заказывает себе пиццу). La cuisinière lui demande (кухарка/повар спрашивает у нее; cuisiner – готовить /еду/):

      – Voulez-vous (вы хотите) que je vous la découpe (чтобы я вам ее разделила; découper – разрезать) en six ou en douze parts (на шесть или двенадцать частей)?

      – Oh, en six, s’il vous plaît (на шесть, пожалуйста)! Je ne serai jamais capable (я никогда не смогу: «не буду способна») de manger douze morceaux (съесть двенадцать кусков).

      Une blonde se commande une pizza. La cuisinière lui demande:

      – Voulez-vous que je vous la découpe en six ou en douze parts?

      – Oh, en six, s’il vous plaît! Je ne serai jamais capable de manger douze morceaux.

      Une jeune fille, qui vient de se présenter (девушка, которая только явилась) à l’examen du permis de conduire (на экзамен по вождению; le permis de conduire – водительские права: «разрешение водить»; permettre – разрешать), rentre chez elle (возвращается к себе домой). Son père la questionne (отец ее спрашивает):

      – Alors, comment ça c’est bien passé (итак, как все прошло)?

      – J’en sais rien (я ничего об этом не знаю).

      – Comment ça (как же так)! L’examinateur ne t’a rien dit (экзаменатор тебе ничего не сказал)?

      – Mais non, rien (нет, ничего)… On l’a transporté directement à l’hôpital (его отвезли прямо в больницу)!

      Une jeune fille, qui vient de se présenter à l’examen du permis de conduire, rentre chez elle. Son père la questionne:

      – Alors, comment ça c’est bien passé?

      – J’en sais rien.

      – Comment ça! L’examinateur ne t’a rien dit?

      – Mais non, rien… On l’a transporté directement à l’hôpital!

      Dans un bureau de tabac (в табачном киоске), une jeune fille achète un paquet de cigarettes (девушка покупает пачку сигарет) et sort un billet de 100 [cent] euros (и достает банкноту в 100 евро; sortir – выходить; доставать /наружу/). La caissière l’examine (кассирша рассматривает ее; caisse, f – касса) et dit (и говорит):

      – Ce billet est faux, mademoiselle (эта купюра фальшивая, барышня).

      – Le salaud (негодяй)! s’écrie la fille (восклицает девушка; crier – кричать; s’écrier – восклицать). Mais alors (но тогда = значит)… C’était un viol (это было изнасилование; violer – нарушать, преступать: violer la loi – нарушить закон; насиловать)!

      Dans un bureau de tabac, une jeune fille achète un paquet de cigarettes et sort un billet de 100 euros. La caissière l’examine et dit:

      – Ce billet est faux, mademoiselle.

      – Le salaud! s’écrie la fille. Mais alors… C’était un viol!

      Un gars entre dans un bar (парень заходит в бар) et demande (и спрашивает):

      – Quelqu’un aurait-il perdu un gros rouleau d’argent (кто-нибудь терял крупный сверток денег), avec un élastique enroulé autour (обмотанный резинкой вокруг: «с резинкой, обмотанной вокруг»)?

      Un client s’approche et dit (один из посетителей подходит и говорит):

      – C’est moi, c’est à moi (это я! это мое!)!

      – Tenez (держите; tenir), j’ai retrouvé l’élastique (я обнаружил/нашел резинку; retrouver – снова находить, находить потерянное; trouver – находить)…

      Un gars entre dans un bar et demande:

      – Quelqu’un aurait-il perdu un gros rouleau d’argent, avec un élastique enroulé autour?

      Un client s’approche et dit:

      – C’est moi, c’est à moi!

      – Tenez, j’ai retrouvé l’élastique…

      Un homme demande à un avocat (мужчина спрашивает у адвоката): «Quel est le montant de vos honoraires (какова сумма ваших гонораров)

      L’avocat lui répond (адвокат ему отвечает) qu’il est de 250 [deux cent cinquante] euro (что она составляет 250 евро) pour trois questions (за три вопроса).

      L’homme lui demande alors (тогда мужчина его спрашивает): «N’est-ce pas un peu excessif (не слишком ли это чересчур: «чрезмерно»)?» et l’avocat lui répond (а адвокат отвечает ему):

      «Non. Quelle est votre troisième question (каков ваш третий вопрос)

      Un homme demande à un avocat: «Quel est le montant de vos honoraires?»

      L’avocat lui répond qu’il est de 250 euro pour trois questions.

      L’homme lui demande alors: «N’est-ce pas un peu excessif?» et l’avocat lui répond:

      «Non. Quelle est votre troisième question?»

      Deux


Скачать книгу