Молодая хозяйка старой усадьбы. Мария Геррер
Читать онлайн книгу.из объятий мужа Норберта. – Не смей меня трогать, мужлан!
Но он уже тащил ее из гостиной.
– Я сейчас вернусь. Уложу жену в постель и приду, – бормотал на ходу дядя Альфред. – Ей нужен отдых.
В комнате наступила неловкая тишина.
– Может быть, еще чая? – решила исправить положение Аманда. – Я приготовлю.
– Да уж, будь добра, – буркнула Октавия.
Но Ричард отказался.
– Я утомил метрессу Норберту. Передайте ей мои сожаления. Надеюсь, ее здоровье быстро придет в норму.
В гостиную влетел Альфред.
– С ней уже все в порядке, – заверил он лорда Фарела. – Такая неприятность, жена немного переутомилась. Она просит простить ее. Нервы, знаете ли… Я оставил с ней горничную.
– Я желаю вашей супруге скорейшего выздоровления. Но мне и правда, пора. Дела не ждут. Очень надеюсь, вы подумаете над моим предложением, метр Зильберт. Оно выгодно нам обоим.
– Разумеется, разумеется, – закивал головой дядя Альфред.
– Буду рад видеть вас всех на балу в моем замке, – очаровательно улыбнулся молодой лорд. – Отказы не принимаются. Официальные приглашения пришлю чуть позже. Собираюсь провести бал в день осеннего равноденствия. И совместить с сельским праздником. Бал будет посвящен осени, соответственно в костюмах желательна соответствующая тематика. Бал продлится два дня.
Глаза у Октавии загорелись. Дядя расплылся в довольной улыбке. Даже Леопольд соизволил улыбнуться.
– Баронесса, я слышал, вы затворница? Но вы просто обязаны посетить мой бал. Сделайте ради меня исключение, – галантно склонил голову лорд Фарел.
– Конечно, я непременно буду, – Аманда заметила, как улыбки сползли с лиц ее родственников.
Приглашение на бал – это прекрасно. Балы в пансионе не отличались пышностью. Ведь благородных девиц украшает скромность. В качестве кавалеров приглашали учеников Университета. Один раз пришли молодые люди из Академии.
Аманда любила танцевать. Это у нее отлично получалось. Она не пропускала ни одного танца. Не было кавалера – танцевала с подругой. Аманда растворялась в музыке, забывала обо всем на свете. Бал – это волшебно, прекрасно! И она ни разу не была на настоящем балу.
Опекун не считал нужным выводить подопечную в свет. Зачем тратить на это время и деньги? Без приданного замуж она все равно не выйдет.
Все провожали лорда Фарела, стоя на крыльце. Ричард ловко вскочил на вороного жеребца, поднял его на дыбы и помахал рукой. Зацокали подковы, конь рванул с места.
Вернулись в дом. Дядя сразу побежал в спальню к жене.
– Интересно, в чем ты собираешься идти на бал? – ехидно поинтересовалась у Аманды Октавия.
Она с досадой забрала у кузины шаль матери и придирчиво рассматривала шелк, проверяя, нет ли пятен или затяжек.
– Не знаю, – пожала плечами девушка.
– Своим согласием ты поставила нас в неловкое положение, – строго заметил дядя Альфред, вернувшись от супруги. – Норберта спит, как убитая. Бедняжка, у нее так расшатаны