Полет шершня. Кен Фоллетт
Читать онлайн книгу.что бомбе либо предназначено в тебя попасть, либо не предназначено, и поделать тут ничего нельзя. Хермия, чтобы разделять такие убеждения, еще слишком любила жизнь, но, с другой стороны, провести ночь в убежище с настроенным на амуры Дигби ей не хотелось. Она нервно повертела на пальце обручальное колечко.
– Знаешь, мы всего в нескольких минутах ходьбы, – сказала она. – Если не возражаешь, я бы пошла домой.
– Похоже, придется мне все-таки заночевать у твоей мамы.
– По крайней мере она увидит, что по ночам я хожу с защитой.
Быстрым шагом они направились через Вестминстер к Пимлико. Прожекторы чертили лучами по небу, пытались проникнуть сквозь рассеянные облака. Послышался зловещий гул тяжелого самолета, рычащего, как голодный зверь, глубоким горловым звуком. Где-то ударила зенитная пушка, искры разлетелись по небу, как фейерверк. Хермия с беспокойством подумала, где сейчас мать, не за рулем ли своей «скорой помощи».
К ее ужасу, бомбы начали падать совсем неподалеку, хотя обычной целью авиаударов был Ист-Энд, где сосредоточено много заводов. Раздался оглушительный грохот – похоже, прямо с соседней улицы. Минуту спустя с воем промчалась пожарная машина. Хермия ускорила шаг.
– Ты так спокойна, – заметил Дигби. – Неужели не страшно?
– Конечно, страшно, – в нетерпении бросила она. – Просто не вижу смысла паниковать.
Повернув за угол, они увидели горящее здание. Перед ним стояла пожарная машина, пожарные на бегу разматывали шланги.
– Далеко еще? – спросил Дигби.
– Еще один поворот, – запыхавшись, выговорила Хермия.
За поворотом в глаза бросилась еще одна пожарная машина – в дальнем конце улицы, у самого дома Мэгс.
– О Боже, – выдохнула Хермия и с бешено колотящимся сердцем побежала туда.
Там стояла также машина «скорой помощи», и в том ряду, где жила мать, на месте одного дома зиял пролом.
– Пожалуйста, только не это! – горестно воскликнула Хермия.
Подбежав ближе, она с ужасом поняла, что не узнает дом матери, хотя отчетливо видела, что соседний дом полыхает. Стояла и смотрела во все глаза, пытаясь осознать, на что глядит. И наконец до нее дошло: дома больше нет. Ничего не осталось, только каркас террасы, а за ней – груда развалин. Хермия застонала в отчаянии.
– Это он и есть? – спросил Дигби.
Не в силах заговорить, Хермия кивнула.
– Послушайте! – начальственным голосом окликнул Дигби одного из пожарных. – Кого-нибудь из жильцов видели?
– Да, сэр, – ответил тот. – Одного человека убило сразу. – Он указал на палисадник перед уцелевшим домом неподалеку, где на земле стояли носилки, а на носилках тело с прикрытым лицом.
Дигби взял Хермию за руку. Они вместе вошли в палисадник. Хермия встала на колени, а Дигби снял покров.
– Это Бетс, – выдохнула Хермия с тошнотворным чувством вины за то, что чувствует облегчение.
– Там кто-то сидит, на стене. – Дигби огляделся.
Хермия посмотрела в ту сторону и в поникшей