Хедхантеры (сборник). Алексей Боярский

Читать онлайн книгу.

Хедхантеры (сборник) - Алексей Боярский


Скачать книгу
папках базы, было одним из основных ежедневных занятий рекрутеров. Сегодня под этим подразумевается то же самое, но в электронной базе, собственной или из Интернета.

      Из шкафа тут же достали огромную папку с наклейкой «Секретари с языками» и вручили Оле. Также для подстраховки было решено отправить меня в дружественное агентство порыться в их базе. Теперь по технике работы. Английским языком мы все более или менее владели, по крайней мере, его хватало на то, чтобы определить уровень владения соискателя. В немецком же наши знания ограничивались фразой «Гитлер капут». Вопросы тестирования обоих языков Максим взял на себя и обещал решить до завтра. «Охота» на секретаря началась.

      Технологически все выглядело следующим образом. Оля (потом к ней подключился Витя) «нарыла» подходящие анкеты и факсовые резюме секретарей из нашей базы. Получилось не так уж и много. Этот материал распределили поровну для вечернего обзвона (на следующий день добавилась еще пачка от друзей-рекрутеров, еще через неделю вышло объявление в газете и стали поступать свежие резюме по факсу). Все можно узнать у человека по телефону: и свободный ли английский, и даже проверить, но вот спросить про внешность – нельзя. Соответственно, дабы не терять время и сразу отсеивать кандидаток по «внешним признакам», мы договорились так. если пришедшая девушка явно некрасивая, то ее огорчают новостью, что нам неожиданно сообщили о закрытии вакансии. Разумеется, она может заполнить анкету, которая останется до дальнейших вакансий. если же возникают сомнения во внешности (можно сразу-то и не разглядеть), то кандидатка усаживается заполнять анкету, а остальные рекрутеры по очереди как бы невзначай заходят в комнату и смотрят: «некрасивая» – «вакансия закрыта», «вроде красивая» – переходим на следующий уровень. Следующий уровень – проверка знания языков. Происходило это примерно так. Для проверки знаний грамматики и чтения Максим раздобыл тесты с ключами ответов для проверяющих. Навыки же разговора мы, теоретически, могли проверить только в английском. Но и тут Максим нашел остроумный ход. Тестируя на знание английского, мы обычно задавали соискателю вопрос типа: «Could you tell me about your work experience?» (Эта фраза была отполирована до блеска.) Таким образом, давая понять, что сами-то знаем хорошо. Соискатель начинал говорить, и по тому, как он говорил, уверенно или запинаясь (даже уже ничего не понимая), можно было сделать вывод о его знаниях. Аналогично поступили и с немецким. Максим попросил нашего секретаря Таню, кстати, по образованию учителя немецкого и английского, дать ему пару вступительных фраз на немецком. Максим отточил их до «баварского» акцента, и мы трое тоже кое-как. Теперь, тестируя немецкую речь, мы как попугаи чеканили заученную фразу и следили за рассказом соискательницы с видом людей понимающих, изредка произнося подбадривающее «я-я». В принципе, так можно было тестировать знание хоть хинди.

      Как показала практика,


Скачать книгу