Англо-русский словарь морских идиом и жаргона. Лев Скрягин

Читать онлайн книгу.

Англо-русский словарь морских идиом и жаргона - Лев Скрягин


Скачать книгу
целиком, полностью

      in one bottom «на одном днище», на одном судне (о перевозимом грузе)

      there is no bottom to it этому нет конца

      to be at the bottom of something быть причиной чего-либо, таиться на дне чего-либо

      to get to the bottom of something добраться до сути чего-либо

      to have no bottom быть неистощимым, неисчерпаемым

      to lose the bottom «потерять дно», не достичь лотом морского дна

      to sail on one’s own bottom «плавать на своем собственном днище», окупить себя в эксплуатации (о судне)

      ▶ оправдать себя в работе, деле; стоять на своих ногах, быть независимым

      to send to the bottom «отправить на дно», уничтожить, покончить с кем-либо

      to touch bottom «коснуться дна», достичь предела, дойти до крайности; достичь сути дела; опуститься, деградировать

      to trade in foreign bottoms «торговать на иностранных днищах», перевозить грузы на иностранных судах, использовать чужой тоннаж для перевозки собственных грузов

      ▶ поступать неразумно

      bottom is out of the glass «в барометре выскочило дно», давление упало до предела

      second bottom working «работа вторым дном», обработка судна, стоящего вторым корпусом у причала

      Bottoms up! До дна! (традиционный морской тост)

      bow

      Belfast bow «белфастский нос», нос судна с закругленной надводной частью (впервые введен в практику судостроения фирмой «Харленд энд Вулф» в Белфасте, построившей знаменитый «Титаник»)

      Yourkevitch bow «нос Юркевича», бульбообразный нос судна

      Такой нос судна был впервые предложен выдающимся кораблестроителем Владимиром Ивановичем Юркевичем (1885–1964). Живший в то время в Париже как русский эмигрант и работавший в судостроительной компании, Юркевич разработал проект большого пассажирского океанского лайнера для трансатлантических маршрутов. Он предложил оригинальный профиль корпуса корабля, который имел своеобразные бульбообразные обводы. Проект был принят и воплощен в турбоэлектроходе «Нормандия» (1932–1935).

      to cross one’s bows пересекать чей-либо курс, «резать нос»

      ▶ вставать на пути кого-либо с какими-либо намерениями; угрожать кому-либо; говорить вне очереди, перебивать кого-либо; раздражать

      shot across bows см. shot

      bow man баковый гребец

      bow wave см. wave

      as honest as bow oar см. oar

      Bowditch эксперт-судоводитель, экстра-навигатор (по имени выдающегося американского математика и астронома Нафанаила Боудича, автора известной энциклопедии по навигации «Американское практическое судовождение», 1799 год)

      bowline

      on a bowline «на булине», круто к ветру

      on a taut bowline «на тугом булине», очень круто к ветру

      ▶ напряженно, с усилиями

      box плоскодонка

      butter box «ящик из-под масла», высокобортное судно с квадратными надстройками; судно с плохой остойчивостью, валкое судно

      hat box «шляпная коробка», сточный колодец в междонном пространстве судна

      hell box «адский ящик», камбузная плита

      hermit’s box «ящик отшельника», каюта командира корабля (в британском военном флоте командир принимал пищу в своей каюте, а в кают-компании он появлялся по приглашению офицеров)

      horse box «лошадиный ящик», кают-компания сержантов


Скачать книгу