Рейх. Воспоминания о немецком плене (1942–1945). Георгий Сатиров

Читать онлайн книгу.

Рейх. Воспоминания о немецком плене (1942–1945) - Георгий Сатиров


Скачать книгу
href="#n95" type="note">95 96.

      – Цвайттаузенд! Ист маглишь?97

      – Яволь!.. Унд дойче арбайтер?98

      – Гелернта арбайта фуфцишь марке про вохе…Унд вас кёнен зи дафир кауфен?99

      – О, айне менге шене динген100.

      – Вифиль костет гуте зонтаганцуг?101

      – Бис хундерт рубель102 103.

      – Нет тойер. Бай унс аух бис хундерт марке104.

      – Я, абер русише арбайтер мер фердинт105.

      – Фрайлишь. Альзо зи майнен, дас руссише арбайта бесса лебт альс дойче?106

      – Бин иберцойгт107.

      Из бюро вышел обермайстер. Адам поспешно отошел от меня.

      Длинный высокий корпус глаголем. С другой стороны трехметровый каменный забор. Штахельдрат108 по верхушке забора и по кровле корпуса. Узенькая дорожка, окаймленная с обеих сторон колючей проволокой. Она ведет из барака-сарая в кухню-столовую. Асфальтированный двор со штабелями железа, с газкоксом и брикетом. И нигде ни кустика, ни травинки. Так выглядит наш двор – wahrhaftige Gefängnis109.

      Вот схематический план110:

      А – цех

      Б – шмиде111

      В – вахштубе112

      Г – кладовая

      Е – эссштубе113

      Ж – кантине114.

      З – аборт115.

      И – целле116.

      К – наша камера.

      Л – склады.

      М – каменная стена (высота 3 м, по верху колючая проволока с козырьком).

      За забором неведомая, невидимая жизнь. Слух улавливает гудки, топот, шелест, лепет. От взора скрыты даже печные трубы.

      В углу – чудным видением – березка. И как затерявшегося в песках бедуина влечет к далекой пальме, так и мы тянемся к чахлой березке. Но, увы, перед нами преграда: кудрявая окружена штахельдратом.

      Не потому ли, что русская?

      Выталкивали из цеха вагон с готовой продукцией. Распахнулись ворота Кристалине-верке117, будто открылся сезам в сказочный мир.

      У нас во дворе МАД118 – ни былинки, ни крапивы. Здесь – деревья в цвету, сочный газон, пышные розы и пионы. Зачарованный глаз «мысью»119 перескакивает с ветки на ветку. Но немцы мигом пресекают наши попытки сорвать хоть один листочек.

      – Лё-о-ос, сакраменто нох эмоль! Ауф! Феста!120

      Возвращаясь обратно, тайком собирали цветы и травы. Конечно, не из любви к чистому искусству, а… на потребу чреву. Вечером из собранных листиков и цветиков варили баланду. Многие страдали животами. Одному Варенику всё нипочем. Он ест да похваливает:

      – Добрая баланда!

      Вечером к бараку подошел бетрибсобманн121 122 Монн.

      – Ну ви, камараден?123

      – Никс гут124.

      – Варум денн?Скачать книгу


<p>96</p>

Согласно классической советской работе А. Н. Вознесенского «Военная экономика СССР в период Отечественной войны» (М., 1948. С. 116–117), среднемесячная зарплата рабочих в союзной промышленности в 1940 г. составляла 375 руб. в месяц.

<p>97</p>

Две тысячи! Возможно ли это?

<p>98</p>

Конечно… А немецкий рабочий?

<p>99</p>

Квалифицированный рабочий – до 50 марок в неделю… А что вы можете купить на эти деньги?

<p>100</p>

О, множество хороших вещей.

<p>101</p>

Сколько стоит праздничный костюм?

<p>102</p>

До ста рублей.

<p>103</p>

В 1941 г. мужской костюм в среднем стоил 367 руб. См.: Скрытая правда войны: 1941 год: неизвестные документы. М., 1992. С. 293.

<p>104</p>

Недорого. У нас тоже до ста марок.

<p>105</p>

Да, но русский рабочий больше зарабатывает.

<p>106</p>

Разумеется. Итак, вы считаете, что русский рабочий живет лучше немецкого?

<p>107</p>

Я убежден.

<p>108</p>

Колючая проволока.

<p>109</p>

Истинная тюрьма.

<p>110</p>

Автором даны только обозначения. Сам план на странице отсутствует.

<p>111</p>

Кузня.

<p>112</p>

Комната вахманов.

<p>113</p>

Столовая.

<p>114</p>

Немецкая столовая.

<p>115</p>

Уборная.

<p>116</p>

Карцер.

<p>117</p>

Cristaline-werke Darmstadt – завод компании, зарегистрированной 20 октября 1933 г. химиком Джоном Питером Виллемсом недалеко от Трира. В 1937 г. компания получила название Deutsche Cristalline Motoroele, с 1940 г. Deutsches Cristalline-Werk Peter Willems, Trier. Основное направление деятельности – нефтепереработка и продажа продуктов собственного производства. В 1941 г. штаб-квартира компании переехала в Дармштадт. Завод известен производством высококачественных моторных масел и специальных смазочных материалов.

<p>118</p>

M. A. D. Maschinenfabrik und Apparatebauanstalt Darmstadt – промышленное предприятие в Дармштадте, выпускавшее оборудование для пивоваренной промышленности.

<p>119</p>

Мысь – белка (устар. рег.). Отсылка к «Слову о полку Игореве», где есть выражение «мысью по древу».

<p>120</p>

Давай, дважды проклятые, нажми! Крепче!

<p>121</p>

Уполномоченный Арбайтсфронта.

<p>122</p>

Дойче арбайтсфронт – Германский трудовой фронт (нем.), общенациональная организация, заменившая в 1933 г. профсоюзы.

<p>123</p>

Ну как, товарищи?

<p>124</p>

Нехорошо.