Дерево в окне. Ирина Листвина

Читать онлайн книгу.

Дерево в окне - Ирина Листвина


Скачать книгу
листва твою голову,

      тени, блики, сень увядания.

      От кувшинок – полушки талые,

      и потуплены улиц головы.

      Тихий голос поёт литанию[11],

      улетают птицы из города.

      Что ж, прудов опустелых лебеди,

      ранний снег ли на ветках бережных,

      листопад сквозь дождь – множит знак беды?

      Солнца пригоршни – в воду денежкой?

      Шаг канала, вдоль уз (с подсказками

      от зимы, льда наплыв ли, таянье).

      Умолкает музыка ласково,

      застывает даль – «До свидания!»

      Пустота стоит, смутно каменна.

      Я одна – отрицать и каяться.

      Серебрит-темнит амальгама на

      паутине слёз… да тоска моя.

      На даче в саду

      Ал-ру Ке-ну

      Это пригород,

      куст и изгородь,

      горе-счастие мимолётное,

      скрытных крыл трепетанье лёгкое.

      Это иволга – «милый, милая»,

      это снегири – «снег с ресниц сотри»

      и синичий глаз – (спички свет погас),

      это коростель – (лунная постель).

      У малиновки – ал-малинов сад,

      опалённый куст ринулся назад,

      но всю ночь в окне плакал, не дыша:

      «Ты прости, моя малая душа».

      Так и сплыл наш дом – лепестком к луне,

      о тебе одном плачу я во сне.

      Жаворонка жар с тоненьких небес

      только продолжал, только о тебе.

      Снего-пропад. Лиственный

      Белые листья слетают мои,

      красные, жёлтые падают с крон.

      Белые листья в четырёх стенах,

      чёрные – по ночи – с четырёх сторон.

      Ими заполнена, ширится ночь,

      красные-жёлтые не в силах помочь.

      В ком полускомканный (со звуком «клэп-клок»[12])

      белый упал неисписан листок.

      «Азбукой Морзе по стёклам мороз

      колет в сознании точки насквозь»[13].

      Дом стеклоокий, что наискосок,

      красные-жёлтые светят – кому?

      Им в голубом на прощанье дана

      милость: кружась, завораживать тьму.

      А за окном – треугольник окна,

      сложен, отослан, белей полотна.

      Но неопознан его адресат.

      Чуть рассветёт, он вернётся назад.

      Осенним днём

      Ал-ру Ке-ну

      I

      Вдруг снова днём – как белой ночью,

      и непонятна тишина.

      Ведь осень в городе хлопочет,

      недавно началась она.

      Да, воскресенье в самом деле –

      вот отчего на даль версты

      гостинодворские аллеи

      стоят пустынны и желты.

      А в Павловске снуют газеты

      (что шрифт смешали с домино).

      Там привокзальные буфеты

      пыхтят, что в них полным-полно.

      Бумагой, а не тягой шмеля

      шуршат оборванно кусты.

      Что ж, в этом весь конец недели

      до наступленья темноты.

      II

      Ты помнишь взлёт косых и рдяных,

      летучих,


Скачать книгу

<p>11</p>

Краткое католическое богослужение.

<p>12</p>

Звукоподражание, составленное из двух односложных англ. слов: clap – «хлопок», clock – «часы».

<p>13</p>

Перевод двух строк из стихов Макса Жакоба (фр.).