Даркут. Взросление. Том 2. Алим Тыналин

Читать онлайн книгу.

Даркут. Взросление. Том 2 - Алим Тыналин


Скачать книгу
песню про девочку и берсерка? – спросила Ирия. – Вот тебе продолжение.

      Гуинг поднял секиру. Он стоял перед парусом, широко расставив ноги, чтобы не упасть за борт от столкновения.

      – Хорошо, – сказал сагден. – Чертог Павших, встречай скверного рифмоплета, вечного пьяницу и неисправимого бабника.

      Чудовище повернуло голову и вгляделось в лодку. Ирия навсегда запомнила, какие у него огромные темные глаза, а вокруг зрачков полыхали неровное огненно-красные кольца.

      Когда лодка почти доплыла до чудовища, оно нырнуло под воду. Почти без брызг, только круги пошли по пятнистой воде. Лодка качалась на легких волнах.

      – Куда подевался? – спросил Гуинг, озираясь. – Осторожно, он может ударить по лодке снизу.

      Но все было в порядке. Волны улеглись, в воде снова колыхались никем не потревоженные пятна.

      В тумане над водой появился просвет. Сквозь него виднелись смутные очертания земли.

      – Вот он, остров Молройз, – сказал Гуинг.

      Ирия направила лодку к острову. Вскоре они заплыли в туман и берега озера исчезли из виду. Зато остров приближался с каждым мгновением.

      Черная почва озера возвышалась над озером. На земле росли огромные деревья с толстыми стволами. Прямо у берега начинались густые заросли. Как только я могла его не видеть, удивленно спрашивала себя Ирия.

      Лодка подплыла к берегу и ткнулась в камыши.

      Ирия закрепила руль, схватила вещи и прыгнула с носа в воду. Ноги тут же промокли до колен.

      Девочка пробралась через камыш и вышла на поросший травой берег. Оглянулась на лодку. Гуинг стоял перед парусом и смотрел на нее. Позади него клубился белый туман.

      – Что же ты? – спросила Ирия. – Ноги боишься намочить?

      Поэт покачал головой.

      – Мужчинам нельзя ступать на остров. Я привез тебя сюда и поеду дальше.

      – Тогда откуда ты знаешь Скаэтту? – помедлив, спросила Ирия. На мгновение ей показалось, что сагден обманул ее и на острове никого нет. Теперь оставит здесь подыхать от голода.

      – Я знаком с ней очень давно, – ответил Гуинг. – А до этого ее знал мой отец, дед и прадед. Никто не знает, сколько ей лет. Она предсказала мою судьбу и то, что я стану сагденом.

      – Ты не был на острове? – продолжала допрашивать Ирия.

      – Никогда, – Гуинг покачал головой. – Скаэтта иногда присутствует на совете конанга. Видится с колдунами. Там я с ней и вижусь.

      Ирия кивнула. В одной руке она держала узелок с одеждой и амулетами родителей. В другой – легкий топорик. Переступила с ноги на ногу, чувствуя, как в башмаках хлюпает вода.

      – Прощай, Ирия, – сказал Гуинг. – Может быть, когда-нибудь встретимся.

      – Ты еще не сочинил свою песню, – проворчала Ирия. – Так что обязательно увидимся.

      Гуинг оттолкнул лодку шестом от берега. Повернул руль. Лодка поплыла задом и вскоре скрылась в тумане.

      Из воды с плеском выпрыгнула рыба и нырнула обратно. Ирия огляделась и пошла вглубь острова, продираясь через заросли.

      Вскоре колючие кусты


Скачать книгу