Переводчик с эльфийского языка. Юлия Журавлева

Читать онлайн книгу.

Переводчик с эльфийского языка - Юлия Журавлева


Скачать книгу
пришлось срочно запивать его чаем.

      – Обычный эльф, – небрежно пожала плечами в ответ, словно сама видела кучу представителей лесного народа, а не одного-единственного, непонятно каким ветром занесенного в Озерки.

      – Один?

      – Да.

      Тут бы с одним разобраться…

      – Женатый? – продолжала допрос Мариза, подливая мне чая.

      – Не знаю. – Я поглядывала на дверь, всерьез рассматривая возможность встать и убежать.

      Но не бросать же вещи!

      Поняв, что внятных ответов от меня не добиться, хозяйка сменила тактику.

      – Злата, а хочешь, я сохраню за тобой комнату? Бесплатно, разумеется! – зашла она с другой стороны.

      Хорошо, что я кружку на стол поставила, а то бы точно уронила и разлила. Хотя, чувствую, и это бы не изменило благодушия Маризы.

      Раньше я у нее и день отсрочки оплаты выпросить не могла – Эльза не всегда рассчитывалась со мной в срок. А тут такая невиданная щедрость!

      – Будешь заходить ко мне иногда на чай, – продолжала зазывать хозяйка.

      – Нет, спасибо, – твердо отказалась я, заодно отодвигая подальше чай и блюдце с угощениями. – Не уверена, что у меня будет достаточно свободного времени и что после окончания работы переводчиком не уеду из Озерков.

      – Даже так, – с придыханием произнесла Мариза, явно ожидая новых подробностей.

      – Спасибо за гостеприимство, – поблагодарила я.

      – Злата, ты все-таки узнай, холостой он или нет? – донеслось мне в спину.

      Обязательно! И непременно зайду на чай, чтобы все рассказать!

      Я со злостью распахнула дверь в комнатку, так и не ставшую мне вторым домом. В общежитии училища с тремя соседками и то спокойнее жилось! Лучше бы Мариза сумки донести помогла. А еще лучше – чемодан, с вещами совершенно неподъемный. По ступеням тащить его пришлось волоком.

      Оставив вещи в доме у двери, я отправилась искать извозчика, согласного за небольшую доплату помочь с багажом. Хозяйки уже и след простыл, наверное, унеслась к подружкам рассказывать про меня и эльфа. Ну и ладно! Накоплю денег и уеду, наконец, из Озерков! Права Эльза, нечего мне здесь делать.

      ***

      Немногим ранее…

      Кариэль еще несколько минут постоял возле окна за шторой, убеждаясь, что девушка ушла. Злата – так звали его переводчицу – не слишком желала брать его с собой, а он не собирался настаивать. Иначе когда потом выпадет шанс осмотреть ее комнату?

      Дом эльф проверил в первый же день, не найдя в нем ничего примечательного. Единственное, что осталось для него закрытым, – комната переводчицы. Впрочем, переводчица из нее была как из Кариэля посол, такое кошмарное владение языком нужно еще поискать. Но Кариэль и не ждал многого от Верхних Озерков, а вот что стало для него полной неожиданностью, так это специализация зельевара у «переводчицы». Удивительно, когда он ищет зельевара или травника, рядом с ним оказывается именно зельевар. Совпадение? В них эльф давно не верил.

      Во рту стояла противная горечь универсального


Скачать книгу