Из Италии с любовью. Т. А. Уильямс

Читать онлайн книгу.

Из Италии с любовью - Т. А. Уильямс


Скачать книгу
не удалось, поскольку завибрировал мобильник. Номер на экране был итальянский и ей незнакомый.

      – Pronto[10], – сказала она.

      – Луиза, это ты? – спросил женский голос с итальянским акцентом.

      Луиза уже много лет не слышала его, но узнала мгновенно.

      – Сильвана! Чао!

      – Чао, Луиза. Я получила твое письмо по электронной почте. Ты что, уже приехала?

      – Да, еще днем. Я так рада тебя слышать. Как поживаешь?

      Двенадцать лет назад, во время учебы в Туринском университете, Сильвана и Луиза очень сдружились. Но с тех пор как Луиза восемь лет назад стала работать у Джозефа, они почти не виделись и практически потеряли связь. Конечно, Луиза прекрасно понимала, что потеряла связь со многими друзьями как раз из-за работы, поскольку ей приходилось часто уезжать в другие страны. Она была очень рада, что ее письмо до Сильваны дошло.

      Минут пять они говорили о том о сем, как вдруг Луиза увидела, что перед ней стоит Калоджеро с тарелкой дымящейся пасты. Она слегка ему улыбнулась и сказала Сильване, что нужно прощаться.

      – Но давай поскорее встретимся. До Турина отсюда всего около часа. Попробую приехать.

      – У тебя есть машина?

      – Пока еще нет. Но я собираюсь взять напрокат.

      – Послушай, давай лучше я приеду на этой неделе, посидим где-нибудь. Может, завтра? У меня как раз выходной.

      Когда они познакомились, Сильвана изучала медицину, а теперь работала хирургом в туринской больнице «Молинетте». Луиза охотно согласилась.

      – Отлично, но угощать буду я, хорошо? Мне нужно знать твое мнение о том, как здесь кормят.

      Сильвана пообещала приехать завтра днем со своим fidanzato, если у него будет свободное время. Слово это означало «жених» или как минимум «парень, с которым долгие и серьезные отношения» – Луизе очень захотелось познакомиться с ним. Она положила телефон и кивнула Калоджеро. На блюде у него оказалась вовсе не паста, а картофельные ньокки, то есть клецки, удивительно яркого желтого цвета.

      – Gnocchi allo zafferano[11], – объявил он.

      Калоджеро положил ей в тарелку щедрую порцию и сделал шаг назад, а она подцепила вилкой покрытую пармезаном клецку. Привкус шафрана придавал этому блюду необычайную изысканность, а плотность хрустящей картофельной корочки была в самый раз – словом, кушанье оказалось просто восхитительным. Луиза пробормотала Калоджеро что-то одобрительное, и на лице его отразилось чувство удовлетворения.

      – Buon appetito, signora, – сказал он, повернулся и ушел.

      За этим блюдом последовало жаркое из мяса ягненка, сопровождаемое полентой с сыром фонтина, и, когда принесли панакоту[12], Луиза приняла твердое решение: если по возвращении из Италии она не хочет полностью менять гардероб, надо сокращать рацион и каждый день подолгу гулять пешком. Было совершенно ясно: в отличие от канализации, с едой в гостинице все в полном порядке. Она решила отдать должное повару и попросила Калоджеро пригласить того к столику.


Скачать книгу

<p>10</p>

Слушаю (ит.).

<p>11</p>

Клецки с шафраном (ит.).

<p>12</p>

Панакота – североитальянский десерт из сливок, желатина, сахара и ванили.