Песнь о Роланде. Сага о рыцаре и подвигах. Средневековая литература

Читать онлайн книгу.

Песнь о Роланде. Сага о рыцаре и подвигах - Средневековая литература


Скачать книгу
кисти его ниспадают до рук.

      Телом он статен, лицо – светлое, веселое.

      За ним следует его товарищ[56],

      А французы называют его своим оплотом.

      На сарацин он взглянул надменно,

      И любовно-приветно – на французов.

      Потом он сказал ласковое слово:

      «Синьоры бароны, ступайте сдержанным шагом;

      Эти язычники обретут здесь великие муки:

      Еще получим добрую и славную добычу,

      Какой доселе не ведал и отважнейший из королей

                                                         Франции».

      При этих словах войска встретились.

ХСVIII

      Сказал Оливьер: «Ни к чему теперь говорить;

      Вы не изволили затрубить в олифант —

      Ничего вам не будет от Карла;

      Конечно, он невинен: ибо ни слова не знал о том.

      Да и тех, что там, нечем упрекнуть.

      Теперь скачите как можно быстрее,

      Синьоры бароны, и держите поле за собой!

      Заклинаю вас Богом, думайте только о том,

      Как бы наносить и отражать удары.

      Да не забывайте знамени Карла».

      При этом слове французы вскричали разом:

                                                        «Монжуа![57]»

      Кто слышал тот клич их,

      Тот понял, что такое отвага.

      Затем они поскакали; Боже, с каким

                                                        воодушевлением!

      Чтобы ускорить бег, дали шпоры коням

      И стали разить – что было делать иное?

      Но сарацины не оробели,

      И вот франки и язычники сошлись в бою.

      Битва

ХСIХ

      Племянник Марсилия (имя его Аэльрот)

      Скачет первым впереди войска

      У него прекрасное оружие, сильный и борзый

                                                         конь.

      Нашим французам бранное молвит слово:

      «Коварные французы, сегодня вы померитесь

                                                        с нами.

      Ваш защитник предал вас,

      Безумец король покинул вас в ущельях:

      Милая Франция свою утратит славу,

      А Карл Великий – свою правую руку.

      «Наконец-то Испания обретет покой!»

      Когда Роланд услыхал это, Боже, как он возмутился!

      Пришпорив коня золотыми шпорами,

      Граф разит (язычника) со всей силы.

      Он разрубает его щит, рассекает кольчугу,

      Пронзает тело его своим длинным мечом,

      Распарывает грудь, раздробляет кости,

      Отделяет крестец спины

      И своим копьем исторгает душу из тела.

      Удар был лих, пошатнулось тело,

      С размаху он сбросил его мертвым с коня,

      Шея язычника была рассечена надвое.

      А тот не преминул еще ему сказать:

      «Прочь, негодный! Карл не безумец вовсе,

      А предательства всегда не любил.

      Оставив нас в ущельях, он поступил отважно,

      И Франция сегодня не утратит своей славы.

      Бейте их, франки! За нами первый удар,

      За


Скачать книгу

<p>56</p>

Оливьер.

<p>57</p>

Monjoie – слово, начертанное на знамени Карла Великого и сделавшееся военным кличем французов. Этимология этого слова до сих пор не выяснена точным образом. Некоторые исследователи, и в числе их Ф. И. Буслаев, полагают, что этот воинственный клич остался в память Карлова меча, который назван Joyeuse от святыни, заключенной в его рукояти (от слова joie, имеющего значение «драгоценный»).