Я счастье получила в дар. Эмили Дикинсон

Читать онлайн книгу.

Я счастье получила в дар - Эмили Дикинсон


Скачать книгу
по себе так удивительна – что оставляет мало места для других занятий».

      Каждое чувство концентрируется в фокусе наблюдения и переживания так остро, что даже радость превращается в источник боли. Дикинсон любит предощущение, «момент предисловия». Высший момент подъема – это одновременно и момент спада.

      Вот почему в театре ее души иногда центральные роли играют Возможность, Невероятное, Недостижимое.

      Эмили Дикинсон остро ощущала трагизм эпохи и собственного бытия, по у нее было средство защиты: ирония. Она способна смотреть как бы со стороны, с иронией, даже на своего лирического героя – себя самое.

      Для ненавистных ей дельцов и политиканов, мещан и филистеров у нее наготове едкий сарказм или своеобразный американский юмор. Сатирические стрелы беспощадно бьют в цель: «Зверинец для меня // Моих соседей круг».

      Эмили Дикинсон писала в уединении, но стихи ее не монолог, им свойственны разговорные интонации, словно она обращается к кому-то и ждет ответа. Охотно применяет она и подлинно ораторские приемы, спорит и убеждает.

      Нередко стихотворение начинается с чеканного афоризма и далее следуют один-два примера, подтверждающие философскую мысль или житейское наблюдение. В немногих строфах рассказана жизнь человека, повесть о чьей-то гибели или небывалой стойкости. Некоторые ее стихотворения, в сущности, трагические новеллы.

      Но порой звучит «простая песенка». С высот философских созерцаний Эмили спускается к житейскому, доброму, ведь и она тоже «одна из малых сих». Любовь – движущая сила ее жизни и поэзии. Жизнь уже оправдана, если удастся согреть хоть одну замерзающую малиновку.

      Лирика Эмили Дикинсон ныне драгоценное достояние американской и мировой литературы.

      Картин первоискатель —

      Зоркости урок, —

      сказала Дикинсон о подлинном поэте, а тем самым и о себе самой.

      Стихотворения

      в переводе В. Марковой

      1858–1859

* * *

      Утром мягче холодок —

      Орех – литая бронза —

      Круглее щеки ягоды

      И в отъезде роза.

      На ветках клена алый шарф —

      Каймой на поле брошен.

      Чтоб от моды не отстать —

      И я надену брошь.

* * *

      Сон? В чем его суть?

      Трезвый ум не смущен ничуть —

      Только глаза сомкнуть.

      Сон – это высший сан.

      По обе руки – потрясен —

      Стоит свидетелей сонм.

      Утро? Мудреного нет —

      Вот здравомыслов ответ.

      Это же просто рассвет.

      Где видели вы рассвет?

      Аврора должна взойти

      К востоку от вечности.

      Ликующих флагов полет —

      Праздничный пурпур высот —

      Так – Утро встает!

* * *

      Вот все – что я тебе принесла!

      Это – и сердце мое.

      Это – и сердце мое –


Скачать книгу