Испанская баллада. Лион Фейхтвангер

Читать онлайн книгу.

Испанская баллада - Лион Фейхтвангер


Скачать книгу
еще прикажешь мне побеседовать с ним по-еврейски? – воскликнул он.

      – Латынью он владеет более чем сносно, – ответил Манрике деловым тоном. – Да и на кастильском наречии изъясняется неплохо.

      Лицо дона Альфонсо вдруг, без всякого перехода, стало серьезным.

      – Я ровно ничего не имею против еврейского альфакима[12], – сказал он, – но сделать еврея моим эскривано майор[13] – вот это уже новшество. Вы оба и сами понимаете, что мне это претит.

      Дон Манрике в очередной раз повторил то, что твердил королю в течение последних недель:

      – Целых сто лет мы были заняты одной лишь войной и завоеваниями, нам некогда было думать о хозяйственных заботах. Зато у мусульман времени было достаточно. Если мы желаем их превзойти, нам необходима практическая сметка евреев, их красноречие, их налаженные связи. Христианским государям крупно повезло, когда мусульмане изгнали евреев из аль-Андалуса. Теперь у твоего дяди, короля арагонского, имеется свой дон Иосиф ибн Эзра, а у наваррского короля – свой Бен Серах.

      – Мой отец тоже завел себе какого-то Аарона из Линкольна, – добавила донья Леонор. – Время от времени отец запирает его в темницу, а потом снова выпускает и дарует ему земли и отличия.

      А дон Манрике подвел итог:

      – Дела в Кастилии шли бы не так худо, не помри наш старый еврей Ибн Шошан.

      Дон Альфонсо нахмурился. Это напоминание рассердило короля. Если бы его не отговаривал Ибн Шошан, он начал бы войну с Севильей четырьмя годами раньше и, быть может, долгожданный поход не завершился бы такой неудачей. Теперь место Ибн Шошана, очевидно, займет этот Ибрагим из Севильи (по крайней мере, того желают донья Леонор и Манрике) и тоже будет удерживать его, дона Альфонсо, от скоропалительных решений. Может статься, именно потому, а вовсе не из хозяйственных соображений они с такой настойчивостью убеждали его взять на службу еврея. Его, Альфонсо, они считают чересчур пылким, воинственным, они думают, ему недостает хитрости и презренного терпения – тех качеств, без которых в сей торгашеский век не обходятся и короли.

      – Вдобавок вся эта арабская писанина! – сердито заметил он, разворачивая договоры. – Толком даже не прочитаешь того, что приходится подписывать.

      Дон Манрике догадался: королю хочется оттянуть подписание этих актов.

      – Если такова твоя воля, государь, – с готовностью ответил он, – я прикажу переписать договоры на латыни.

      – Хорошо, – сказал Альфонсо. – Только до среды не зови сюда этого еврея.

      Аудиенция, во время которой должен был состояться обмен подписями, проходила в небольшом покое замка. Донья Леонор тоже пожелала присутствовать: ей любопытно было взглянуть на еврея.

      Дон Манрике был в облачении, которое надевал только по официальным поводам. На груди у него, на золотой цепи, красовалась пластина с гербом Кастилии – тремя башнями, изображавшими «Страну замков»[14], – такой знак носили фамильярес, тайные


Скачать книгу

<p>12</p>

 Титул «альфаким», или «альхаким», часто использовался в документах на латыни и романских языках для обозначения высокопоставленного королевского чиновника-еврея.

<p>13</p>

 Должность, примерно соответствующая должности министра финансов.

<p>14</p>

 Название Кастилия (Castilla) образовано от castello (замок) и означает «Страна замков».