Этнические конфликты в странах Балтии в постсоветский период. Сборник статей

Читать онлайн книгу.

Этнические конфликты в странах Балтии в постсоветский период - Сборник статей


Скачать книгу
target="_blank" rel="nofollow" href="#n_13" type="note">[13]

      Из 80 различий в правах граждан и неграждан Латвии в 16 случаях правами, которыми не пользуются неграждане (41 % – местные уроженцы, для остальных средний стаж проживания в Латвии превышает 45 лет), обладают иностранцы, граждане ЕС. К примеру, они могут выставлять свои кандидатуры на местных выборах в Латвии и Эстонии, а неграждане Латвии, в отличие от эстонских собратьев, не могут на них даже голосовать. По мнению автора, сохранение массового безгражданства в Прибалтике – это тест на верность провозглашенным в ЕС идеалам демократии. Тест, который эта структура позорно провалила.

      Тем не менее, в 1992 году неграждане Эстонии составляли 32 % населения и 83 % проживающих в стране нацменьшинств; неграждане Латвии в 1993 году – соответственно 29 % и 60 %. И если в последнее десятилетие XX века массовое безгражданство существенно влияло на результаты выборов, проблемы трудоустройства нацменьшинств и их участие в бизнесе, тотеперьрольэтогонегативногофакторасущественно уменьшилась по сравнению с языковыми ограничениями. Например, в 2013 году муниципальные выборы в Латвии впервые прошли в условиях, когда к избранным депутатам предъявлены требования на знание языка на категорию С1 (5‑я по сложности из 6) и имеется процедура лишения их мандата. Этому требованию не соответствуют 79 % граждан-нелатышей, или около 300 тысяч человек. В то же время избирательного права вообще лишены «только» 260 тысяч неграждан[14].

      О статусе языков нацменьшинств

      В странах Прибалтики только два языка нацменьшинств имеют механизм воспроизводства – школьную сеть: русский и польский. Школьная сеть с обучением на польском языке имеется в Литве (64 школы с 11 300 учащимися в 2007/08 уч. г.) и в Латвии (5 школ с 1147 учащимися в 2010/11 уч. г., из них 3 – средние)[15].

      При подготовке автором резолюции Региональной конференции российских соотечественников Латвии, Литвы и Эстонии 2011 года собрана сравнительная статистика, свидетельствующая об особой роли русского языка в странах Прибалтики (табл. 5).

      Таблица 5. Население стран Прибалтики по национальному составу и отношению к русскому языку (млн. чел.)[16]

      Сокращение возможности получения образования на языках нацменьшинств

      Ликвидация системы образования на языках нацменьшинств в странах Прибалтики осуществляется двумя путями:

      – законодательным внедрением в качестве языка образования в школах нацменьшинств языка большинства населения;

      – опережающим (по сравнению со школами коренной нации) сокращением числа школ нацменьшинств.

      Латвия в отношении ограничения возможностей получения образования на русском языке выступила «пионером»[17].

      В 1995 году в закон об образовании была введена норма о том, что, как минимум, два предмета должно преподаваться на латышском языке в основной школе и три – в средней.

      Начиная с 2000 года в основные школы внедряются 4 образца программ, отличающиеся лишь числом учебных часов,


Скачать книгу

<p>14</p>

В обеих группах «отсечены» около 13 % лиц, не достигших избирательного возраста.

<p>15</p>

По польским школам в Литве и Латвии данные соответствующих страниц Википедии.

<p>16</p>

Данные по количеству населения и национальному составу – с сайтов МИД соответствующих стран (по состоянию на август 2011 г.); данные по доле лиц, для которых русский язык является родным национальные переписи населения 2000–2001 гг.; данные по свободному владению языком – исследование «Русский язык в новых независимых государствах», фонд «Евразия», 2008. // Вот как в этой резолюции был отражен статус русского языка. «В конституциях всех трех стран в качестве единственного государственного языка назван родной язык национального большинства. Языки национальных меньшинств, среди которых русский язык (в Литве наряду с польским) является преобладающим, в нормативных актах Латвии и Эстонии противоестественно названы иностранными. Русский язык изгнан из государственного управления и судопроизводства, стерт с географических карт и из личных документов, находится под запретом в общении населения с властями даже в регионах, где русские составляют большинство. // По примеру Латвии местные государственные языки необоснованно внедряются в качестве языков обучения в систему образования национальных меньшинств Эстонии и Литвы. Русский язык не является обязательным предметом в школах национального большинства, что приводит к резкому ухудшению его знания подрастающим поколением. // Имеющиеся в Конституции Эстонии и в ратифицированной всеми тремя странами Балтии Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств гарантии защиты их языков на практике не действуют. Русский язык, один из самых распространенных языков мира, которым свободно владеют 60 % населения стран Балтии и являющийся родным для почти ¼ их населения, по уровню правовой защиты находится на порядок ниже любого диалекта незначительной группы лиц, проживающих в стране, где соблюдаются стандарты защиты национальных меньшинств)).

<p>17</p>

Владимир Бузаев. Правовое положение…. п.3.1.