Любимые повести на английском / Best Short Novels. Оскар Уайльд

Читать онлайн книгу.

Любимые повести на английском / Best Short Novels - Оскар Уайльд


Скачать книгу
they look tempting? I always think that food tastes better outdoors.’

      ‘With that remark,’ remarked Kismine, ‘Jasmine enters the middle class.’

      ‘Now,’ said John eagerly, ‘turn out your pocket and let’s see what jewels you brought along. If you made a good selection we three ought to live comfortably all the rest of our lives.’

      Obediently Kismine put her hand in her pocket and tossed two handfuls of glittering stones before him.

      ‘Not so bad,’ cried John, enthusiastically. ‘They aren’t very big, but – Hello!’ His expression changed as he held one of them up to the declining sun. ‘Why, these aren’t diamonds! There’s something the matter!’

      ‘By golly!’[48] exclaimed Kismine, with a startled look. ‘What an idiot I am!’

      ‘Why, these are rhinestones![49]’ cried John.

      ‘I know.’ She broke into a laugh. ‘I opened the wrong drawer. They belonged on the dress of a girl who visited Jasmine. I got her to give them to me in exchange for diamonds. I’d never seen anything but precious stones before.’

      ‘And this is what you brought?’

      ‘I’m afraid so.’ She fingered the brilliants wistfully. ‘I think I like these better. I’m a little tired of diamonds.’

      ‘Very well,’ said John gloomily. ‘We’ll have to live in Hades. And you will grow old telling incredulous women that you got the wrong drawer. Unfortunately your father’s bank-books were consumed with him.’

      ‘Well, what’s the matter with Hades?’

      ‘If I come home with a wife at my age my father is just as liable as not to cut me off with a hot coal,[50] as they say down there.’

      Jasmine spoke up.

      ‘I love washing,’ she said quietly. ‘I have always washed my own handkerchiefs. I’ll take in laundry and support you both.’

      ‘Do they have washwomen in Hades?’ asked Kismine innocently.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Hades – Аид, в древнегреческой мифологии – подземное царство мертвых.

      2

      The Mississippi River – крупнейшая река в Северной Америке; Миссисипи вместе с притоком Миссури является самой длинной рекой в мире.

      3

      New England – Новая Англия, регион на северо-востоке США, включающий в себя шесть штатов; назван так капитаном Смитом в 1614 г.

      4

      Midas – Мидас, в греко-римской мифологии – царь Фригии, известный своей глупостью и жадностью.

      5

      Boston – Бостон, город в США на северо-восточном побережье Атлантики в заливе Массачусетс.

      6

      Chicago – Чикаго, крупный город на северо-западе штата Иллинойс.

      7

      Victorian – викторианский, относящийся к стилю в искусстве, архитектуре, литературе времен королевы Виктории (1837–1901).

      8

      Preparatory school – в США – частная школа, в которой учеников готовят к поступлению в колледж.

      9

      The Ritz Carlton Hotel – роскошный отель «Ритц-Карлтон». Сезар Ритц (1850–1918) создал сеть отелей, включая отель «Ритц» в Париже (1898) и «Ритц-Карлтон» в Лондоне (1906).

      10

      Montana – штат в США на границе с Канадой.

      11

      Brakeman – в США – тормозной кондуктор на железной дороге.

      12

      Protagonist – главное действующее лицо в пьесе, литературном произведении или реальном жизненном событии.

      13

      The Montana Rockies – Скалистые горы на западе штата Монтана, район высоких горных вершин и глубоких ущелий.

      14

      Croesus – Крез (VI век до н. э.), последний царь Лидии, древнего государства в Малой Азии; Крез славился своим несметным богатством, и позднее его имя стало символом богатства.

      15

      Château

Примечания

1

Hades – Аид, в древнегреческой


Скачать книгу

<p>48</p>

By golly! – Ну и ну! (восклицание удивления)

<p>49</p>

Rhinestones – разновидность горного хрусталя; камни, имитирующие бриллианты.

<p>50</p>

To cut me off with a hot coal – лишить наследства, оставить мало или совсем ничего (идиома).