The Poniard's Hilt; Or, Karadeucq and Ronan. A Tale of Bagauders and Vagres. Эжен Сю

Читать онлайн книгу.

The Poniard's Hilt; Or, Karadeucq and Ronan. A Tale of Bagauders and Vagres - Эжен Сю


Скачать книгу
the day when the peddler, after having spent the night under our roof, proceeded on his journey. When he appeared at the hall the next morning the tempest had subsided. After the peddler left the house, before he disappeared at the turning of the road, and as he waved us a last adieu, I said to Madalen:

      "Well, now, you silly thing! You poor frightened mother – did the angry gods punish my pet Karadeucq for having wished to see the Korrigans? Where is the misfortune that this stranger was to bring down upon our house? The tempest has blown over, the sky is serene, and the sea is calming down and looking as blue again as ever! Why is your mien still preoccupied? Yesterday, Madalen, you said: 'To-morrow rests with God.' Here we are at yesterday's to-morrow. What evil has befallen us? Nothing, absolutely nothing."

      "You are right, good father, my forebodings have proved false. And yet, I do not feel at ease. I still am sorry that my son spoke the way he did of the Korrigans."

      "Turn around, here is your Karadeucq with his hunting dog in the leash, his pouch on his back, his bow in his hand, his arrows at his side. How handsome he is! How handsome! How alert and determined his mien!"

      "Where are you going, son?"

      "Mother, yesterday you said to me that it was two days since we have had any venison in the house. This is a good day for the purpose. I shall endeavor to bring down a doe in the forest of Karnak. The chase may take me long; I am carrying some provisions along – bread, fruits and a bottle of our wine."

      "No, Karadeucq, you shall not go hunting to-day; I shall not allow it – "

      "And why not, mother?"

      "I do not know. You might lose your way and fall into some pit in the forest."

      "Mother, do not feel alarmed; why, I know all the paths and pits in the forest."

      "No, no; you shall not go hunting to-day. I forbid you to leave the house."

      "Good grandfather, intercede for me – "

      "Willingly. I delight in eating venison. But you must promise me, my pet, that you will not go on the side of the spring where you may encounter the Korrigans."

      "I swear to you, grandfather!"

      "Come, Madalen, let my skilful archer depart for the chase – he swears to you that he will not think of the fairies."

      "Is it really your wish that he go, father?"

      "I beg you; let him go; see how crossed he looks."

      "Well, let it be as you wish – it is against my wish, however!"

      "A kiss, mother!"

      "No, bad boy, leave me alone!"

      "A kiss, good mother; I beg you – do not deny me a caress – "

      "Madalen, see those big tears in his eyes. Would you have the courage to refuse him an embrace?"

      "Kiss me, dear child – I felt sorrier than you. Be gone, but come back early."

      "One more kiss, good mother – good-bye – good-bye!"

      Karadeucq left, wiping his tears. Three or four times he turned around to look at his mother – he then disappeared behind the trees. The day passed. My favorite did not return. The chase must have carried him far away. He will be here in the evening. I started to write this narrative that sorrow interrupted. It grew dark. Suddenly someone burst into my room. It was my son Jocelyn, closely followed by his wife. He cried.

      "Father! Father! A great misfortune."

      "Alas! Alas! father. I told you that the Korrigans and the stranger would be fatal to my son. Why did I yield to you? Why did I allow him to depart this morning? Why did I allow my beloved Karadeucq to go away! It is done for him! I shall never more see him again! Oh! unhappy woman that I am!

      "What is the matter, Madalen? What is the matter, Jocelyn? What makes you look so pale? Why those tears? What has happened to Karadeucq?"

      "Read, father, read this little parchment that Yvon the neat-herd has just brought me – "

      "Oh! A curse! A curse upon that peddler with his Bagaudy! He bewitched my son – the Korrigans are the cause of this misfortune – "

      While my son and his wife wrung their arms in desolation I read what my grandson had written:

      "Good father and good mother – when you will read this I, your son Karadeucq, will be very far away from our house. I have told Yvon the neat-herd, whom I met this morning in the fields, not to put this parchment into your hands until night, to the end that I may have twelve hours the lead, and may thus escape your efforts to overtake me. I am going to run the Bagaudy against the Franks and bishops. The times of the Chiefs of the Hundred Valleys, the Sacrovirs and Vindexes are past. But I could never remain quiet in a corner of Britanny, the only free section of Gaul, without avenging, if but upon one of the sons of Clovis, the slavery of our beloved country. Good father, good mother, you have left beside you my elder brother, Kervan, and my sister Roselyk. Be not angry with me. And you, grandfather, who love me so much, obtain my pardon and keep my dear parents from cursing their son – Karadeucq."

      Alas, all efforts to recover the unhappy boy were futile.

      I started this narrative because the conversation of the peddler impressed me deeply. I talked long with the stranger, who for twenty years had been traveling over all parts of Gaul and who thus had exceptional opportunities to observe events. He solved to me the mystery – how our people, who had known how to emancipate themselves from the powerful Roman yoke, fell and remained under the yoke of the Franks, a people whom our own surpass a thousandfold in courage and in numbers.

      I had meant to insert here the stranger's answer. But the departure of that unhappy boy who was the joy of my old days, has broken my heart. I lack the courage to continue this narrative. Later, perhaps, if some good news from my pet Karadeucq should revive the hope of seeing him again, I shall finish what I meant to say. Alas! Shall I ever hear from him? Poor boy! To leave all alone, at the age of seventeen, to run the Bagaudy!

      Can it be true, after all, that the gods punish us for wishing to see the malign spirits? Alas! Alas! I now also say, with the poor mother, who incessantly runs to the door demented in the hope that she may be able to see whether her son is coming back:

      "The gods have punished Karadeucq, my pet, for having wished to see the Korrigans!"

* * * * * * *

      My father Araim died of a broken heart shortly after the departure of my second son. He left me the family archives.

      I write these lines ten years after my father's death, and have never had any tidings of my poor son Karadeucq. He probably met his death in the adventurous life of a Bagauder.

      Britanny preserves her independence, the Franks dare not attack us. All the other provinces of Gaul have remained under the yoke of the bishops and the sons of Clovis. The latter, it is said, surpass their father in ferocity. Their names are Thierry, Childebert and Clotaire; the fourth, Chlodomir, is said to have died this year.

      How many years of life are left to me and what events are in store for me? I know not. But I wish this day to bequeath to you, my eldest child, Kervan, the chronicles of our family. I bequeath them to you five hundred and twenty-six years after our ancestress Genevieve witnessed the death of Jesus of Nazareth.

* * * * * * *

      I, Kervan, the son of Jocelyn, who died seven years after he bequeathed to me our family archives have this to add:

      The narrative that follows was brought to me here, at my house, near Karnak, by Ronan, one of the sons of my brother Karadeucq, who left our house to run the Bagaudy, the year after the death of Clovis. These two narratives contain the adventures of my brother Karadeucq and of his two sons Loysik and Ronan. The first portion of the narrative brought to me by Ronan, and which I here subjoin, entitled "The Vagres," and "The Burg of Neroweg," was written by Ronan himself in the ardor of youth, and in a style and form that differ greatly from those of the previous narratives of our family chronicle; the second, which I have entitled "Ghilde," I wrote from the word of mouth account that Ronan left with me, and which I think should not be lost.

      Britanny, still in peace, governs herself by chiefs of her own


Скачать книгу