Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. Часть 1. Мигель де Сервантес Сааведра
Читать онлайн книгу.н. э.). Особенный интерес представляют его «Параллельные жизнеописания», в которых сопоставляются видные греческие и римские государственные деятели.
20
Лев Иудей – псевдоним Иуды Абрабанеля (1460? – после 1521), написавшего на итальянском языке трактат в диалогической форме «Беседы о любви».
21
Трактат Фонсеки. – Трактат августинского монарха Кристоваля де Фонсеки (1550? —1621) «О любви к богу» вышел в свет в 1592 г.
22
Монтьельская округа – местность в Ламанче.
23
Прощай, будь здоров (лат.)
24
Неистовый Роланд или Орландо – главный герой поэмы великого итальянского писателя Лодовико Ариосто (1474–1533) «Неистовый Роланд»; повествование о рыцарских приключениях сказочного характера ведется Ариосто в шутливом тоне.
25
Ганнибал – знаменитый карфагенский полководец (ок. 247–183 до н. э.), командовавший карфагенской армией во время второй Пунической войны.
26
…над Бедною Стремниною… – В романе «Амадис Галльский» рассказывается, что, после того как Амадис овладел одним островом и передал его законной владелице Бриолане, его возлюбленная Ориана, охваченная чувством ревности, запретила ему встречаться с Бриоланой. Амадис в отчаянии решил отказаться от рыцарских подвигов и удалился в обитель на скале Бедная Стремнина. В подражание Амадису Дон Кихот точно так же решил подвергнуть себя испытаниям, о чем рассказывается в гл. XXV и XXVI первой части «Дон Кихота».
27
Мирафлорес – замок, в котором жила возлюбленная Амадиса Галльского Ориана.
28
«Селестина» – выдающееся произведение испанской литературы, вышедшее в свет в конце XV в. и вызвавшее множество подражаний. Ее автором считают Фернандо де Рохаса.
29
Бабьека – любимый конь Сида.
30
Ласарильо – намек на один из эпизодов плутовской повести «Жизнь Ласарильо с берегов Тормеса» (1554).
31
Анджелика – героиня поэмы Ариосто «Неистовый Роланд».
32
Кларидьяна – одна из героинь рыцарского романа «Рыцарь Феб», дочь императора Трапезунда и царицы амазонок.
33
В некоем селе Ламанчском… – строка из испанского народного романса.
34
Олья – так называемая «олья подрида» – испанское национальное блюдо.
35
Кихада, Кесада. – Кихада – челюсть; кесада – пирог с сыром.
36
Фелисьяно де Сильва – автор многих рыцарских романов (XVI в.).
37
Кавальеро – общее название лиц дворянского происхождения; в узком смысле слова – представитель среднего дворянства.
38
Сигуэнса – небольшой городок в провинции Гуадалахара, в котором находился университет второстепенного значения.
39
Пальмерин