Феррагосто. Линда Сауле
Читать онлайн книгу.новые сферы сбыта для будущих поставок цемента. Тем самым он еще более укрепил свои позиции лидирующего производителя, но теперь был вынужден тратить много времени на организацию транспортировки и заключение новых договоров. Для этого он все чаще покидал Ланцио, иногда отсутствовал месяцами, что не могло не сказаться на его самочувствии.
Он выглядел осунувшимся и был изможден очередной долгой дорогой на попутном корабле, следующим в Ланцио. Но долго бездействовать было не в его привычках и, крепко отоспавшись, на следующее утро он решил наведаться в виллу Партичини, сделав сюрприз. Он застал Донату и Лоренцо на лужайке перед домом. Лоренцо играл в мяч, Доната наблюдала за сыном, сидя в кресле в тени белого, широкого зонта, который она легко и грациозно придерживала, словно позируя художнику-портретисту. Франко приветственно обнял Донату и издалека махнул рукой мальчику. Тот, завидев гостя, бросил свою игру и побежал навстречу, глаза его горели озорным любопытством. Лоренцо подбежал и смирно встал рядом со взрослыми, не решаясь нарушить их беседу, однако было заметно, как не терпится ему расспросить друга отца о его далеком путешествии. Франко тем временем поинтересовался у Донаты местонахождением Николо. Женщина, чуть раздосадованная собственной неспособностью угодить дорогому гостю, произнесла, вглядываясь в горизонт:
– Он уехал на лошади вместе с Марио, я думаю, они скоро вернутся. Марио – мой брат, он только вчера приехал, я обязательно вас представлю друг другу, как только они объявятся, – молодая женщина, так и не сумев совладать с собственным чрезмерным гостеприимством, поднялась с кресла и стала нервно прохаживаться то вправо, то влево. – Должно быть, они уже едут обратно, сегодня на улице такой зной, – наконец произнесла она скорее для собственного успокоения, нежели для Франко. Тот и не думал спешить, у него было полно времени, и он вполне мог подождать. Наконец, француз обратил свое внимание на Лоренцо, который крутился рядом, из последних сил сдерживая нетерпение.
– Вы видели мертвых, там, в городах, сеньор Франко? – наконец спросил он, заглядывая в глаза.
– Лоренцо! – прикрикнула на него мать, чей контроль за поведением сына не ослабевал ни в какое время суток.
– Все в порядке. Да, Лоренцо, я их видел. Я бы хотел, чтобы мне пришлось ответить «нет», но, это так: все мое путешествие было наполнено скорбью. К несчастью, в нашей жизни случаются происшествия, для преодоления которых нам приходится призвать на помощь всю свою силу и мужество. И не только взрослым приходится делать этот непростой шаг. Я видел детей, которые выглядели точь-в-точь как ты сам, но их глаза были другими, и в них не было столько радости, сколько я вижу в тебе. Им повезло выжить, но потери, которые они понесли, сделали их другими. Я никогда не видел столько скорби в глазах одного человека, а уж ребенка… – он замолчал, заметив тревогу на лицах слушателей, затем спохватился. – Простите, не хотел расстроить вас. Расскажи лучше о себе,