Убийство под аккомпанемент. Маэстро, вы – убийца!. Найо Марш

Читать онлайн книгу.

Убийство под аккомпанемент. Маэстро, вы – убийца! - Найо Марш


Скачать книгу
нами?

      После минутной заминки он взял ее руку.

      – Дорогой Эдвард, – сказала от двери леди Пастерн, – мы были бы очень признательны.

      – Конечно, тетя Сесиль. Разумеется.

      Фелиситэ все еще не выпускала его руку. Он посмотрел на Карлайл.

      – Идешь? – спросил он.

      – Да, конечно. Доброй ночи, мистер Аллейн, – сказала Карлайл.

      – Доброй ночи, мисс Уэйн.

      Они вышли, следом двинулись мужчины в штатском.

      – На пару слов, мистер Скелтон, – сказал Аллейн. – Остальные, – он повернулся к «Мальчикам», официантам и светооператору, – могут идти. О дознании вас оповестят. Извините, что задержал вас так долго. Доброй ночи.

      Официанты и электрик тут же удалились. Музыканты двинулись как единое целое.

      – А как же Морри? – спросил Хэппи Харт.

      – Он крепко спит, и его придется расталкивать. Я позабочусь, чтобы его отвезли домой.

      Помявшись, Харт уставился на свои руки.

      – Не знаю, что вы подумали, – сказал он, – но он в порядке. Я про Морри. С ним правда все путем. Я хочу сказать, он чересчур себя загоняет, если можно так выразиться. Он очень нервный тип, наш Морри. Страдает бессонницей. Даже принимал таблетки от нервов. Но он в порядке.

      – Они с Риверой ладили?

      Музыканты ответили хором:

      – Да-да. Конечно. У них все было путем.

      А Харт добавил, что Морри был очень добр к Карлосу и дал ему его большой шанс в Лондоне.

      Все «Мальчики» пылко согласились с этим заявлением – за вычетом Скелтона. Последний стоял поодаль от коллег, а они старались на него не смотреть. Он был высоким и смугловатым малым с узкими глазами и острым носом. Рот у него был маленький и тонкогубый. Еще он малость сутулился.

      – Ну, если это все, – неловко сказал Хэппи Харт, – мы прощаемся.

      – Их адреса мы записали, так, Фокс? Хорошо. Спасибо. Доброй ночи.

      И вереницей, с инструментами в руках, они вышли. В былые дни, когда клубы при ресторанах вроде «Метронома», «Квагса» или «Унгарии» закрывались не ранее двух ночи, «Мальчики» работали ночи напролет, а после иногда отправлялись играть в частные дома. Это были лондонцы, которые разъезжались по домам с бледными лицами и проступающей щетиной в тот час, когда вода веером разлетается из гигантских шлангов по Пиккадилли и Уайтхоллу. Единственно трезвые среди ночных гуляк, они ложились в кровать, когда позвякивали первые тележки молочников. Летом они раздевались на рассвете, когда только-только чистили перья воробьи. С таксистами, гардеробщиками, официантами и комиссарами полиции их роднила утрата всяческих иллюзий.

      Аллейн посмотрел им вслед, потом кивнул Фоксу, на что тот обратился к Цезарю Бонну и Дэвиду Хэну, мрачно притулившимся у двери в контору.

      – Возможно, джентльмены согласятся пройти внутрь, – предложил он.

      Они покорно поплелись следом за ним, а Аллейн повернулся к Скелтону:

      – Так вот, мистер Скелтон.

      – С чего это вам взбрело, – сразу ощетинился Скелтон, – меня задерживать? У меня


Скачать книгу