Самый старший лейтенант. Разведгруппа из будущего. Юрий Валин

Читать онлайн книгу.

Самый старший лейтенант. Разведгруппа из будущего - Юрий Валин


Скачать книгу
Мартовская прохлада мозги живо проветрит. Можно немного поработать. Потом сон навалится. Дальше производим подъем и следуем по графику несения службы. Напрочь забываем о тигро-слонячих снах. Слава богу, не каждый день фигня такая снится.

      «… Obersturmbannfuehrer приказал идти к лодки. Нас должен был забрать Siebelföhre». Этот самый Siebelfflhre – это паром Зибеля[2]. Довольно солидная штука.

      Когда ты – переводчик, самосовершенствование есть одно из очевиднейших и непреложнейших требований твоих должностных обязанностей. Тьфу, черт, работы-то сколько. Так, что там дальше?

      «…Руководили посадкой Oberbootsmann и саперы…»

      Ну, обер-боцманн, он и есть обер-боцманн. Смотрим, что там они наруководили…

      Странная служба была у рядового Землякова. Переводить документы и мемуары семидесятилетней давности да иногда встречаться с их авторами. Так сказать, интервью в естественной обстановке. Очень познавательно.

      «…На борту stabsmaschinistsmann в весьма грубой форме приказал нашим парням…»

      М-да. Сумрачный германский гений. Женька принялся стучать по клавиатуре, заполняя форму.

      В командировку переводчик Земляков сходил единственный раз. Не так уж давно это было.

      В марте 1943 года. Харьков. Отчаянная оборона города, бои растрепанной 3-й танковой армии и частей гарнизона против прорвавшегося танкового корпуса СС. Очень простое слово – «командировка». Пять дней и ночей. Даже чуть меньше – 118 часов. Женька подсчитал. И совсем не для того, чтобы порадоваться с лихвой начисленным «боевым».

      Не объяснишь. Война. «Без всякой там относительной фигни», как иногда говаривает Катрин.

      Отдел «К» МО РФ занимается изменением прошлого. Чужого прошлого, разумеется. Свое собственное нужно менять вовремя. Когда оно еще не прошлое, а самое что ни на есть настоящее.

      Но существуют еще «кальки». Миры, для простоты называемые «параллельными». Это не совсем так, но если ты переводчик, недоучка из МЛУ[3], а не гениальный профессор физики или астрофизики, то лучше принять любительский термин «параллельные» как данность, не озадачиваясь теоретическими уточнениями. Существуют «кальки», и в них можно и нужно работать. Ну, не во всех, естественно. Тут бы с одной-единственной разобраться. Дело сложное, но там живут и воюют свои. Это и залегендированные агенты Отдела «К», и просто свои. Те, с кем доводилось есть тушенку, с кем спал рядовой Земляков бок о бок, кого прикрывал автоматным огнем. Они уже не чужие, пусть некоторым индивидам и видится в этом какой-то нонсенс и необъяснимый парадокс подсознания.

      Здесь ты дома – вон урчит и пованивает горячим асфальтом Комсомольский проспект. А там… всего несколько часов, ну, пусть сутки, и ты тоже дома. В воняющем гарью и тротилом, гремящем, умирающем и сражающемся – «дома». Парадокс. Опасный парадокс, по правде говоря. Тут двойная психологическая устойчивость требуется. У рядового Землякова,


Скачать книгу

<p>2</p>

Паром Зибеля – морской паром водоизмещением 90–230 т. (в зависимости от варианта). Вооружение: 2–6 зенитных пулеметов или 20-мм пушек Вмещал до 300 чел.

<p>3</p>

МЛУ – Московский лингвистический университет.