Sketches from Eastern History. Theodor Noldeke

Читать онлайн книгу.

Sketches from Eastern History - Theodor Noldeke


Скачать книгу
the gem of the Koran. The words of this súra, which is known as al-fátiha (“the opening one”), are as follows:—

      “(1) In the name of God, the compassionate Compassioner. (2) Praise be [literally “is”] to God, the Lord of the worlds, (3) the compassionate Compassioner, (4) the Sovereign of the day of judgment. (5) Thee do we worship, and of Thee do we beg assistance. (6) Direct us in the right way; (7) in the way of those to whom Thou hast been gracious, on whom there is no wrath, and who go not astray.”

      The thoughts are so simple as to need no explanation; and yet the prayer is full of meaning. It is true that there is not a single original idea of Mohammed’s in it. Several words and turns of expression are borrowed directly from the Jews, in particular the designation of God as the “Compassioner,” Rahmán. This is simply the Jewish Rahmáná, which was a favourite name for God in the Talmudic period. Mohammed seems for a while to have entertained the thought of adopting al-Rahmán as a proper name of God, in place of Alláh, which was already used by the heathens.[11] This purpose he ultimately relinquished, but it is just in the súras of the second period that the use of Rahmán is specially frequent. It was probably in the first súra also that Mohammed first introduced the formula, “In the name of God,” etc. It is to be regretted that this prayer must lose its effect through too frequent use, for every Moslem who says his five prayers regularly—as the most of them do—repeats it not less than twenty times a day.

      The súras of the third Meccan period, which form a pretty large part of our present Koran, are almost entirely prosaic. Some of the revelations are of considerable extent, and the single verses also are much longer than in the older súras. Only now and then a gleam of poetic power flashes out. A sermonising tone predominates. The súras are very edifying for one who is already reconciled to their import, but to us, at least, they do not seem very well fitted to carry conviction to the minds of unbelievers. That impression, however, is not correct, for in reality the demonstrations of these longer Meccan súras appear to have been peculiarly influential for the propagation of Islam. Mohammed’s mission was not to Europeans, but to a people who, though quick-witted and receptive, were not accustomed to logical thinking, while they had outgrown their ancient religion.

      When we reach the Medina period it becomes, as has been indicated, much easier to understand the revelations in their historical relations, since our knowledge of the history of Mohammed in Medina is tolerable complete. In many cases the historical occasion is perfectly clear, in others we can at least recognise the general situation from which they arose, and thus approximately fix their time. There still remains, however, a remnant, of which we can only say that it belongs to Medina.

      The style of this period bears a pretty close resemblance to that of the latest Meccan period. It is for the most part pure prose, enriched by occasional rhetorical embellishments. Yet even here there are many bright and impressive passages, especially in those sections which may be regarded as proclamations to the army of the faithful. For the Moslems, Mohammed has many different messages. At one time it is a summons to do battle for the faith; at another, a series of reflections on recently experienced success or misfortune, or a rebuke for their weak faith; or an exhortation to virtue, and so on. He often addresses himself to the “doubters,” some of whom vacillate between faith and unbelief, others make a pretence of faith, while others scarcely take the trouble even to do that. They are no consolidated party, but to Mohammed they are all equally vexatious, because, as soon as danger has to be encountered, or a contribution is levied, they all alike fall away. There are frequent outbursts, ever increasing in bitterness, against the Jews, who were very numerous in Medina and its neighbourhood when Mohammed arrived. He has much less to say against the Christians, with whom he never came closely in contact; and as for the idolaters, there was little occasion in Medina to have many words with them. A part of the Medina pieces consists of formal laws belonging to the ceremonial, civil, and criminal codes; or directions about certain temporary complications. The most objectionable parts of the whole Koran are those which treat of Mohammed’s relations with women. The laws and regulations were generally very concise revelations, but most of them have been amalgamated with other pieces of similar or dissimilar import, and are now found in very long súras.

      Such is an imperfect sketch of the composition and the internal history of the Koran, but it is probably sufficient to show that the book is a very heterogeneous collection. If only those passages had been preserved which had a permanent value for the theology, the ethics, or the jurisprudence of the Moslems, a few fragments would have been amply sufficient. Fortunately for knowledge, respect for the sacredness of the letter has led to the collection of all the revelations that could possibly be collected,—the “abrogating” along with the “abrogated,” passages referring to passing circumstances as well as those of lasting importance. Every one who takes up the book in the proper religious frame of mind, like most of the Moslems, reads pieces directed against long-obsolete absurd customs of Mecca just as devoutly as the weightiest moral precepts,—perhaps even more devoutly, because he does not understand them so well.

      At the head of twenty-nine of the súras stand certain initial letters, from which no clear sense can be obtained. Thus, before ii. iii. xxxi. xxxii. we find ALM (Alif Lám Mím), before xl.-xlvi. HM (Há Mím). At one time I suggested that these initials did not belong to Mohammed’s text, but might be the monograms of possessors of codices, which, through negligence on the part of the editors, were incorporated in the final form of the Koran; but I now deem it more probable that they are to be traced to the Prophet himself, as Sprenger and Loth suppose. One cannot indeed admit the truth of Loth’s statement, that in the proper opening words of these súras we may generally find an allusion to the accompanying initials; but it can scarcely be accidental that the first verse of the great majority of them (in iii. it is the second verse) contains the word “book,” “revelation,” or some equivalent. They usually begin with: “This is the book,” or “Revelation (‘down sending’) of the book,” or something similar. Of súras which commence in this way only a few (xviii. xxiv. xxv. xxxix.) want the initials, while only xxix. and xxx. have the initials, and begin differently. These few exceptions may easily have proceeded from ancient corruptions; at all events, they cannot neutralise the evidence of the greater number. Mohammed seems to have meant these letters for a mystic reference to the archetypal text in heaven. To a man who regarded the art of writing, of which at the best he had but a slight knowledge, as something supernatural, and who lived amongst illiterate people, an A B C may well have seemed more significant than to us who have been initiated into the mysteries of this art from our childhood. The Prophet himself can hardly have attached any particular meaning to these symbols: they served their purpose if they conveyed an impression of solemnity and enigmatical obscurity. In fact, the Koran admits that it contains many things which neither can be, nor were intended to be, understood (iii. 5). To regard these letters as ciphers is a precarious hypothesis, for the simple reason that cryptography is not to be looked for in the very infancy of Arabic writing. If they are actually ciphers, the multiplicity of possible explanations at once precludes the hope of a plausible interpretation. None of the efforts in this direction, whether by Moslem scholars or by Europeans, have led to convincing results. This remark applies even to the ingenious conjecture of Sprenger, that the letters KHY‘Ṣ (Káf Hé Yé ‘Ain Sád) before xix. (which treats of John and Jesus, and, according to tradition, was sent to the Christian king of Abyssinia) stand for Jesus Nazarenus Rex Judæorum. Sprenger arrives at this explanation by a very artificial method; and besides, Mohammed was not so simple as the Moslem traditionalists, who imagined that the Abyssinians could read a piece of the Arabic Koran. It need hardly be said that the Moslems have from of old applied themselves with great assiduity to the decipherment of these initials, and have sometimes found the deepest mysteries in them. Generally, however, they are content with the prudent conclusion, that God alone knows the meaning of these letters.

      When Mohammed died, the separate pieces of the Koran, notwithstanding their theoretical sacredness, existed only in scattered copies; they were consequently in great danger of being partially or entirely destroyed. Many Moslems knew large portions by heart, but certainly no one knew the whole; and a merely oral propagation would have left the door open to all kinds of deliberate and inadvertent alterations. Mohammed himself had never thought of an authentic collection of his revelations; he was usually concerned only with the object of the moment,


Скачать книгу