Desonra siciliana. PENNY JORDAN

Читать онлайн книгу.

Desonra siciliana - PENNY  JORDAN


Скачать книгу
на три дня. Поезжай в городок и развейся там. В конце концов все мы солдаты, и окунуться лишний раз в гражданскую жизнь совсем неплохо. Сегодня у нас пятница?.. В понедельник я жду твоего возвращения в форт.

      Глава 3

      Город Кинли расположился на северном берегу Платт Ривер. Это был точный двойник десятков других пограничных городков, выросших вдоль железнодорожного полотна, с их бревенчатыми домами и салунами, пыльной главной улицей и кладбищем чуть поодаль. История Кинли насчитывала всего лишь несколько лет, и никто не знал, сколько она еще продлится, ибо подобные населенные пункты нередко начисто лишались всех своих жителей, которые уходили дальше на запад в поисках лучшей доли, пытаясь осуществить вечно ускользающую «американскую мечту».

      Дэйлмора в Кинли не было около трех месяцев, но здесь ничего не изменилось. Подъезжая на своем гнедом жеребце к городку, он видел, как мимо промчался поезд с громким перестуком колес, как поднималась пыль от снующих туда-сюда фургонов, как толпился народ у дешевых салунов. Обычные картинки повседневной жизни маленького, затерянного в бесконечных прериях пристанционного поселка.

      Пока Дэйлмор ехал по Мэйн-стрит, с ним поздоровались трое или четверо знакомых жителей. Перед салуном «Подкова» он спрыгнул с жеребца и привязал его к коновязи, где уже стояли несколько лошадей. Он собирался подняться по ступенькам, когда с дальнего конца улицы до его слуха донесся громкий стук копыт. Он задержался, заинтересовавшись приближающейся группой. Ее возглавлял тучный круглолицый всадник в шляпе с широченными полями. За ним скакали десять связанных по двое лошадей. Замыкающим был высокорослый парень в ковбойской одежде с длинным хлыстом в руках.

      Дэйлмор знал толк в лошадях. Он зачарованно смотрел на гнедых, вороных, каурых чистопородных скакунов с массивными телами и стройными высокими ногами. Любого из них можно было смело седлать и гнать со свистом в ушах на самые дальние расстояния. Заломив шляпу, Дэйлмор зацокал языком. Передовой всадник замедлил движение, и к салуну необычная процессия приближалась уже шагом.

      У коновязи тучный джентльмен, натянув поводья, скатился с лошади. Глядя на его шарообразную фигуру, Дэйлмор едва сдержал смешок.

      – Привет отважной американской кавалерии! – Тонкий голосок обладателя великолепных лошадей никак не вязался с его внушительными формами.

      – Здравствуй, незнакомец, – произнес Дэйлмор.

      Прикладывая к вспотевшему затылку носовой платок, толстяк пропищал:

      – Ты смотришь на моих лошадок так, сержант, как будто никогда таких не видел.

      – Может, и видел, но не часто.

      – Хорошие звери?

      – Не то слово.

      Толстяк самодовольно хмыкнул и, подойдя к сержанту, протянул ему руку.

      – Будем знакомы, военный. Мое имя Гаррисон… Пол Гаррисон.

      – Дэвид Дэйлмор. – Толстые, короткие, как сосиски, пальцы Гаррисона бесследно исчезли в могучей длани Дэйлмора.

      – Служишь в форте Кинли?

      – В нем.


Скачать книгу