Наследие Уилта. Том Шарп

Читать онлайн книгу.

Наследие Уилта - Том Шарп


Скачать книгу
часок Уилт пошел домой, чувствуя себя гораздо лучше. Старина Роберт выбрал верные жизненные приоритеты. Готовил на примусе, зимой отапливал лачугу парафиновой печкой, пользовался керосиновой лампой и жил сам по себе вообще. Про его обитель мало кто знал, и потому никто его не тревожил, а соседи-огородники были только рады, что есть кому отпугнуть воришек от их грядок. Ни тебе жениной пилежки, ни кошмарных дочурок, ни забот о службе.

      «Интересно, велика ли очередь на огородный участок?» – подумал Уилт.

      Глава четвертая

      За две мили до имения леди Кларисса высадила из машины молодца, с которым провела ночь в «Черном медведе», и, закинув его шоферскую форму в багажник, сама подрулила к усадьбе, где огорошила мужа добрыми вестями.

      – Что-что? – переспросил сэр Джордж, недовольный тем, что прервали его послеобеденную дрему.

      – Я подыскала Эдварду репетитора, а дяде Гарольду – великолепный приют под названием «Последняя веха».

      – Весьма символично и, наверное, чертовски дорого. Однако кроме меня никто не раскошелится на содержание старого хрыча. И почему я должен заботиться о твоем треклятом родственнике?

      – Можешь не беспокоиться, – холодно ответила леди Кларисса. – Я сама все оплачу.

      – Вряд ли, – усмехнулся сэр Джордж. – Тем не менее все в порядке. Я слегка боялся, что ты притащишь его сюда. Перед отъездом ты вроде как намекнула.

      – Вечно ты настроен на худшее, а меня держишь за дуру.

      – Спорить не стану... – вздохнул сэр Джордж. – Что там насчет обучения твоего сынка?

      – Он и твой сын, – в свою очередь вздохнула леди Кларисса. – Во всяком случае, мальчик носит твою фамилию. Нравится тебе или нет, но факт остается фактом: Эдвард твой пасынок.

      – Это я помню. Как и то, что твой первый муж погиб на железнодорожном переезде... в чем я его ни капли не виню.

      – Что ты имеешь в виду? Очередная гадкая шпилька в адрес Эдварда?

      – Нет, малыш Эдди, как ты его называешь, тут ни при чем.

      – Вовсе я его так не называю, и никакой он не малыш! И в чем ты можешь винить моего покойного мужа? По крайней мере, он не был жадиной.

      – Справедливо. Но я виню его в чрезмерной щедрости и потворстве твоим безумным запросам. Прекрасно понимаю, отчего он свел счеты с жизнью. Подобные мрачные мысли посещали и меня, да вот только противно уподобляться идиоту, оставившему тебя богатой вдовушкой. И я вовсе не горю желанием, чтобы твой кошмарный Эдди унаследовал мое имение.

      – Что ты городишь? – взвилась леди Кларисса. – Мой первый муж трагически погиб под поездом, который в пять пятнадцать вышел из Фейкенхэма!

      – Чушь собачья! Байка для страховой компании, дорогуша. Если б выяснилось, что он покончил с собой, ты бы ни гроша не получила. Уж это ты смекнула.

      – Во всем ты предполагаешь только низость! – Леди Кларисса стремительно покинула гостиную, но через минуту вернулась: – Где кухарка? Я желаю чаю.

      Сэр Джордж встал поправить матушкин портрет, висевший над камином.

      – Понятия


Скачать книгу