Что-нибудь эдакое. Летняя гроза. Задохнуться можно. Дядя Фред весенней порой (сборник). Пелам Вудхаус
Читать онлайн книгу.Шерман (1820–1891) – генерал северян в гражданской войне США (1861–1865).
4
Дэвид Ллойд-Джордж (1863–1945) – премьер-министр Великобритании в 1916–1922 гг.
5
Уильям Шекспир. Юлий Цезарь. Акт I, сцена 2.
6
«Клуб старых консерваторов» – часто упоминается в романах о лорде Эмсворте. Под этим названием Вудхаус изображает клуб «Карлтон», основанный в 1832 г. герцогом Веллингтоном.
7
Уильям Юарт Гладстон (1809–1898) – английский государственный деятель. С 1868 по 1894 г. был четыре раза премьер-министром.
8
Теодор Рузвельт (1858–1919) – президент США в 1901–1909 гг.
9
Паштет из гусиной печенки (фр.).
10
Джесси Джеймс (1847–1882) – американский авантюрист. Ричард Тарпин (1705–1739) – английский разбойник. Уильям Кидд (ок. 1645–1701) – шотландский пират.
11
Эжен Виоле-ле-Дюк (1814–1879) – французский историк архитектуры, реставрировавший готические здания.
12
Первый из Тюдоров, Генрих VII, стал королем в 1485 г.
13
Только в этом романе у лорда Эмсворта есть дочь, леди Милдред, жена полковника Манта.
14
Уильям Шекспир. Отелло. Акт III, сцена 3.
15
Библия. Книга Притчей Соломоновых, 6:10.
16
Стихи Редьярда Киплинга. На самом деле: «…когда ты один».
17
Библия. Четвертая книга Царств, 2:24. – Здесь и далее примеч. пер.
18
Теккерей взял эти слова из прославленной аллегории Джона Беньяна (1628–1688) «Путь паломника». Точнее было бы переводить их «Торжище суеты» (в старом русском переводе роман Теккерея назывался «Базар житейской суеты»).
19
Святой Эдуард Исповедник (ок. 1000–1066) – король англосаксов.
20
Галахад — один из рыцарей Круглого стола, воплощение чистоты.