Испытание страстью. Сильвия Дэй
Читать онлайн книгу.Она замужем за графом Регмонтом? Я не ошибся?
– Да. Я познакомила их накануне своей свадьбы, и эта встреча привела к взаимному чувству, хоть это ужасно немодно по меркам нашего времени.
Алистер не смог устоять перед искушением.
– Эта ночь стоила того, чтобы ее запомнить.
Ее щеки окрасил нежный румянец.
– А как ваша семья?
– Как и следовало ожидать. Мой брат Альберт, лорд Бейбери, все еще ждет появления наследника, и это очень беспокоит Мастерсона. Он опасается, что однажды я унаследую герцогство, а для него это самый страшный его кошмар.
Она посмотрела на него осуждающе:
– Чепуха. Каждому приходится трудно, если не удается зачать младенца. Но разумеется, это угнетает леди Бейбери.
Сочувствие в ее тоне в значительной степени объяснялось глубоко скрытыми причинами, ибо, как ему было известно, за шесть лет брака Джессика тоже так и не произвела на свет дитя.
Алистер тотчас же сменил тему беседы.
– Не могу припомнить, в какое время года Тарли привез вас на «Калипсо», но сейчас там не слишком жарко. Погода вполне терпимая. Случается, бывают краткие периоды послеполуденных дождей, но вскоре за ними следует солнечная погода. Большинство находит ее восхитительной, и я надеюсь, что вы с этим согласитесь.
Губы Джессики изогнулись в улыбке, которую едва ли можно было счесть обольстительной, но для него она стала именно такой.
– Вы умеете лавировать в опасной беседе с необычайной уверенностью.
– Во многих случаях это необходимо для ведения дел. – Алистер посмотрел на нее. – Удивлены? Впечатлены?
– А вы бы хотели удивить и впечатлить меня?
– Очень хотел бы.
– Почему?
– Вы воплощение светскости. Получившие ваше одобрение имеют право на признание в обществе.
Лицо Джессики выразило сомнение.
– Вы слишком высокого мнения обо мне. Я этого не заслуживаю.
Он слегка повернулся и посмотрел на нее, непринужденно опираясь о поручни.
– В таком случае позвольте мне сказать вам, что я был бы весьма польщен, если бы заслужил ваше уважение.
Джессика наклонила зонтик так, что он заслонил от него ее лицо.
– Пока что вам это вполне удавалось.
– Благодарю вас. И все же не судите меня слишком строго, если я и впредь буду стараться изо всех сил.
– Но вы и так стараетесь достаточно.
Ее чопорный тон вызвал у него широкую улыбку. На этот раз тему разговора пришлось сменить ей.
– Вода вокруг острова такая же прозрачная, как мне припоминается?
– Прозрачная как стекло. С берега можно видеть плавающих рыб. И вдоль берега мелкие места тянутся довольно далеко, настолько, что можно вброд дойти до рифов.
– Придется мне найти такое место.
– Я покажу вам.
Джесс подняла зонтик.
– Конечно, ваши обязательства по отношению к Майклу не простираются так далеко.
– Ничего не доставило бы мне большего удовольствия.
Как