Алиса в Зазеркалье. Перевод Алексея Козлова. Льюис Кэрролл

Читать онлайн книгу.

Алиса в Зазеркалье. Перевод Алексея Козлова - Льюис Кэрролл


Скачать книгу
если не запишешь в записную книжку!

      Алиса с великим интересом наблюдала, как Король тут же достал из кармана огромную записную книжку и начал что-то черкать в ней. Внезапно ей пришла в голову какая-то мысль, и она, взявшись за кончик чудовищного карандаша, который торчал у него из-за плеча, стала писать вместо него.

      Бедный Король выглядел весьма озадаченным и оттого несчастным, некоторое время он боролся с взбунтовавшимся карандашом, ничего не говоря, но Алиса оказалась слишком сильным противником для него, и наконец он сдался:

      – Мне сразу нужно было взять карандаш потоньше! С этим я никак не могу сладить! Он сам по себе пишет такую чушь, какая мне и в голову…

      – Какую чушь? – сказала Королева, заглядывая в записную книгу (Алиса написала в ней:

      «А вот Белый Рыцарь со шпагой в руке.

      Устал он сражаться – бороться,

      И скачет и плачет он на кочерге.

      Вот-вот упадёт, разобьётся!) Это, что, меморандум ваших чувств!?

      Рядом с Алисой на столе лежала какая-то книга, и пока она сидела, наблюдая за Белым Королём (потому что всё ещё немного беспокоилась о нём и держала наготове прохладные чернила, чтобы облить его, если он снова упадёт в обморок), она перелистывала страницы, чтобы найти хоть что-то, что можно было бы прочесть… «потому что всё тут было на каком-то тарабарском языке», – сказала она себе.

      Это было похоже на правду.

      Вот что там было:

      ГОНЫРБАЖ

      Икнавш еикпирХ. ьсолакруБ

      Ебурт оп ьсилярком

      Икюсмав илатопирх и

      Евом в икизмюм как

      Алиса долго ломала себе голову над этими строчками, пока вдруг её не осенило:

      – Ну, разумеется, – вскричала она, – да это ж Зазеркальная Книга! Если поднести её к Зеркалу, то легко будет её прочитать.

      Так она и поступила. И вот что ей удалось прочитать:

      Буркалось. Хрипкие шванки

      Мокрялись по трубе

      И хрипотали вамсюки

      Как мюмзики в мове

      Жабрыног

      Буркалось. Хрипкие шванки

      Мокрялись по труве

      И хрипотали вамсюки

      Как мюмзики в мове.

      – Чурайся Жабрынога, сын!

      Кохтег и челюстиг!

      И бойзя птицы Джубджубын

      Злоклыкий Брандашмыг!»

      Он взял ворпальский млеч в луку:

      И вызвездил ворга

      И дрых у дерева Тумтум,

      Сокрыв в клуши рога.

      Под древо старл он, и стаёт

      И гроум бах над ним

      Пыртит уржасный Жабрыног

      И порскает огним.

      И раз, и два, молбит болва

      Вжик-дрик – визжает меч,

      Увды! Увда! И горлова

      Засваркивает с плеч!

      А ты мой мальчик был не хил

      Голо! Галайя! Френь!

      И Жабрынога ты убил

      В такой дудесный члень.

      Буркалось. Хрипкие шванки

      Мокрялись


Скачать книгу