Gromiwoja. Arystofanes

Читать онлайн книгу.

Gromiwoja - Arystofanes


Скачать книгу
powiadał (…) Imci Pan Jan Kiliński – Pamiętniki Niemcewicza i Kilińskiego. [przypis tłumacza]

28

ublanszowany (daw.) – upudrowany. [przypis edytorski]

29

Rabelaise, François (ok. 1484–1553) – francuski pisarz, lekarz, były zakonnik; jego satyryczno-fantastyczna epopeja Gargantua i Pantagruel pisana w latach 1532–1564 krytykowała instytucje kościelno-feudalne, dogmaty, średniowieczną metafizykę, budując tym samym podwaliny pod nowoczesną myśl odrodzenia. [przypis edytorski]

30

suchoty (daw.) – gruźlica. [przypis edytorski]

31

Marcjalis – Marcus Valerius Martialis, poeta rzymski z I w. n.e, specjalizujący się w epigramatach. [przypis edytorski]

32

nie dostawać (daw.) – brakować. [przypis edytorski]

33

Charyty (mit. gr.) – boginie wdzięku i piękna. [przypis edytorski]

34

Po niej rad krzesa Kozionóżka zwyrtny, Tanecznym skokiem wieńczący jej brzeg – Ajchylos, Persowie 448–449. [przypis edytorski]

35

polyphloisboio thalattēsπολυφλοίσβοιο θαλάσσης, głośno szumiące, huczące morze; epitet używany przez Homera (zob. np. Iliada I 34). [przypis edytorski]

36

Propyleje – brama z kolumnami prowadząca na ateński Akropol. [przypis edytorski]

37

Bakchos (mit. gr.) – bóg wina, znany też jako Dionizos; w mit. rzym.: Bachus (Bacchus). [przypis edytorski]

38

Afrodyta (mit. gr.) – bogini miłości, kwiatów, pożądania i płodności. Afrodyta nie miała rodziców, narodziła się z piany morskiej u wybrzeży Cypru. [przypis edytorski]

39

Pan (mit. gr.) – bóg pasterzy, przedstawiany z koźlimi nogami i rogami; jego rzymski odpowiednik to Faun. [przypis edytorski]

40

Koliada (mit. gr.) – przydomek Afrodyty, bogini miłości, od jej miejsca kultu (Kolias w Attyce). [przypis edytorski]

41

z bębny – dziś popr. forma N.lm: z bębnami. [przypis edytorski]

42

płochy (daw.) – zmienny w uczuciach. [przypis edytorski]

43

bez pochyby (daw.) – niechybnie, na pewno. [przypis edytorski]

44

doma (daw.) – w domu. [przypis edytorski]

45

gnuśny (daw.) – leniwy, pozbawiony energii. [przypis edytorski]

46

czeladź (daw.) – służba. [przypis edytorski]

47

faramuszka (daw.) – rzecz błaha. [przypis edytorski]

48

filuternie (daw.) – figlarnie, w sposób lekko prowokujący. [przypis edytorski]

49

Pallada (mit. gr.) – przydomek Ateny, bogini mądrości i sprawiedliwej wojny. [przypis edytorski]

50

zawisnąć (daw.) – zależeć. [przypis edytorski]

51

niech go dunder świśnie – niech go piorun strzeli. [przypis edytorski]

52

zginie cała Beocja (…) niech tylko zostaną węgorze! – Beocja słynna była z ryb i węgorzy, które poławiano w jeziorze Kopais. [przypis tłumacza]

53

społem (daw.) – razem. [przypis edytorski]

54

szafranny – barwiony drogim żółtym barwnikiem. [przypis edytorski]

55

meszty – rodzaj lekkich pantofli. [przypis edytorski]

56

giezło – luźna koszula płócienna. [przypis edytorski]

57

pawęż (daw.) – tarcza. [przypis edytorski]

58

szkut – (gw.) chłopak, urwis; szkuta to duża łódź. [przypis tłumacza]

59

Hekate (mit. gr.) – bogini ciemności, strzegąca bram Hadesu. [przypis edytorski]

60

Lampito – w oryginale mówi dialektem spartańskim, w tłumaczeniu zaś – góralskim. [przypis edytorski]

61

na dwa bożyca – zaklęcie spartańskie ulubione: na dwa bożyca (dual), tj. na Kastora i Polydeukesa; zaklęcie kobiet na dwie boginie: Demeter i Korę. [przypis tłumacza]

62

dyć (reg.) – przecież. [przypis edytorski]

63

goła hipkam i piętą w rzyć biję – mowa o ćwiczeniach gimnastycznych, jakim oddawały się spartańskie kobiety na równi z mężczyznami. [przypis edytorski]

64

nikiej (reg.) – jak. [przypis edytorski]

65

hruba – tu: ważna, bogata. [przypis edytorski]

66

tamstela (reg.) – stamtąd. [przypis edytorski]

67

wici (daw.) – wezwanie na wojnę w formie gałązek (witek). [przypis edytorski]


Скачать книгу