Правда. Пехотная баллада. Терри Пратчетт
Читать онлайн книгу.мой тошерун, господин Король, – сказал Вильям. – И сейчас его пытаются отобрать пацаны постарше.
Гарри помолчал, потом тяжело встал из-за стола и подошел к огромному окну.
– Парни, гляньте-ка вон туда, – позвал он.
Часть двора занимало огромное колесо, управляла которым пара големов. Колесо приводило в действие скрипучий бесконечный транспортер, тянущийся вдоль всего двора. На одном конце транспортера тролли широкими лопатами грузили мусор из кучи, которая пополнялась непрерывно подъезжающими телегами.
Вдоль транспортера стояли големы, тролли и даже люди. Они внимательно рассматривали в мерцающем свете факелов движущийся перед ними мусор. Периодически один из рабочих что-то выхватывал и бросал в стоящие за спинами бачки.
– Рыбьи головы, кости, тряпье, бумага… У меня пока двадцать семь бачков, включая один для золота и серебра. Вы удивитесь, что́ люди иногда выбрасывают по ошибке. «Ложка-ложечка, звени, нам колечко подмани…» – частенько напевал я своим дочерям, когда они были маленькими. Твой листок с новостями попадает в бачок номер шесть для низкосортных бумажных отходов. Большую их часть я продаю Бобу Холтли, который занимает пятый и седьмой склады.
– А что он с ними делает? – спросил Вильям, отмечая про себя характеристику «низкосортные».
– Массу для туалетной бумаги, – ответил Гарри. – Жена от нее просто в восторге. Наверное, уже пора убирать посредника… – Он вздохнул, не замечая резкого перепада в самоуважении Вильяма. – Знаешь, иногда я стою здесь по вечерам, слушаю, как грохочет транспортер, смотрю, как отражается заходящее солнце на стенках баков-отстойников, и слезы наворачиваются на глаза.
– Честно говоря, сэр, со мной сейчас происходит то же самое, – признался Вильям.
– Послушай меня, парень… Когда тот пацан отобрал у меня мой первый тошерун, я ж не стал никому жаловаться. Я знал, что у меня есть способности. Я просто не сдался и нашел другой. А на свое восьмилетие я сделал себе подарок: нанял пару троллей, чтобы они отыскали моего обидчика и выбили из него всю дурь. Ты знаешь об этом?
– Нет, господин Король.
Гарри Король долго-долго смотрел на Вильяма сквозь сигарный дым. Вильям чувствовал себя так, словно его переворачивают и разглядывают, как нечто найденное в мусоре.
– Моя младшенькая, Гермиона, выходит замуж в конце следующей недели, – сообщил Гарри. – Крутой будет праздник. В храме Оффлера. Хоры и все такое. Я пригласил всех главных шишек. Эффи настояла. Не придут, конечно. Только не к Гарри-Моче.
– «Правда» могла бы присутствовать, – заметил Вильям. – И сделать цветные картинки. Но уже завтра нас не станет.
– Цветные, говоришь? Наняли кого-то раскрашивать?
– Нет. У нас… особый метод, – сказал Вильям, безнадежно надеясь, что Отто говорил правду.
Он уже не цеплялся за тонюсенькую веточку, а стремительно летел вниз с дерева.
– Интересно было бы глянуть… – пробормотал Гарри.
Взял