Смерть перед свадьбой. Кэролайн Данфорд
Читать онлайн книгу.гости будут приезжать и уезжать на автомобилях – сейчас это модно.
– Ох-ох, когда мисс Риченде приходит блажь учудить что-нибудь модное, это всегда заканчивается слезами. Вот увидите! – пылко воскликнула миссис Дейтон.
– Главное, что нам теперь нужно сделать, – это составить несколько относительно выполнимых планов мероприятия, – сказала я. – Она в любом случае отбросит большинство наших предложений, но мы должны подтолкнуть ее в правильном направлении.
– О, Эфимия, я слишком стара для этого! – горестно возопила миссис Дейтон. – Они выставят меня вон без пенсии!
Повариха накинула на голову фартук и принялась всхлипывать из-под него.
– Думаю, нам нужно какое-то сильнодействующее средство, – сказал мне Рори, и впервые за долгое время я увидела, что в зеленых глазах снова появились веселые искорки. – Кажется, у меня уже есть одна идея…
Глава 3. Буйство дикой природы
– Ай[7], это тритоны, сэр. Детеныши тритонов.
Лорд Ричард, Рори Маклеод и я образовали тесную, можно сказать, сплоченную группку в ванной комнате лорда Ричарда. Невзирая на сохранившуюся традицию каждое утро подавать господам воду для бритья в тазиках, после того как ее подогреют на кухне, Стэплфорд-Холл, построенный относительно недавно, мог похвастаться вполне современной водопроводной системой.
Мы все как один смотрели в ванну. Там что-то извивалось.
– Служанка сказала, они вылезли из крана, – с озадаченным видом сообщил лорд Ричард.
Я с трудом сдержала смешок. Ситуация была курьезная.
Лорд Ричард крутанул вентиль, и из крана потекла чистая холодная вода.
– Ну вот, – с облегчением вздохнул он, – должно быть, других мерзких тварей там нет.
– Будем надеяться, – мрачно пробормотал дворецкий.
– На что ты намекаешь? – насторожился хозяин.
– По моему опыту, сэр, инвазия может быть масштабнее, чем кажется.
– Инвазия? Это что за…
Разговор был прерван отчаянным женским воплем. Я похолодела, но почти сразу поняла, что кричала не Дейзи.
– Моя сестра, – сказал лорд Ричард и, как ни удивительно, помчался по коридору со всей прытью, на которую может быть способен мужчина в слишком узком костюме.
Рори и не подумал последовать за хозяином – он прислонился плечом к стене, а на его губах заиграла улыбка, не очень-то подобающая вышколенному дворецкому.
С подозрением взглянув на него, я побежала за лордом Ричардом, который уже скрылся в будуаре сестры. Сцена, представшая там моему взору, была достойна развеселого водевиля: Риченда стояла на стуле, задрав юбки, и самозабвенно верещала. Тонкие ножки стула подрагивали под ее весом.
– Миледи, лучше бы вам…
– Там! Оно там! – взвизгнула Риченда, ткнув пальцем в сторону опрокинутого чайного столика. – Чудовище!
Я наклонилась и внимательно изучила останки фарфорового сервиза в цветочек, унаследованного
7
Да (