Темное торжество. Робин Ла Фиверс

Читать онлайн книгу.

Темное торжество - Робин Ла Фиверс


Скачать книгу
Может, я смогу даже устроить, чтобы сестренки завершили свое образование в монастыре. Не ради того, чтобы сделать из них ловких убийц. Бóльшая часть нашего тамошнего обучения вполне подходит для любой благородной девицы. К тому же в обители до девочек не доберутся ни Пьер, ни Юлиан… Я, впрочем, думаю, что Юлиан их и так не обидел бы. Во всяком случае, намеренно.

      В садах не видно ни души. Дураков нет гулять в такую погоду среди голых деревьев. Я неторопливо перевожу дух, наслаждаясь уединением. Возле меня все время кто-то торчит. То фрейлины, то братья, то какие-нибудь дворцовые прихлебатели… Побыть одной – это ли не счастье! Вот бы мне еще и свободу…

      Я задираю голову к небу и силюсь вызвать то чудесное чувство полета, как тогда, когда с моей руки сорвалась соколиха… Ничего не получается.

      Зато над головой раздается недовольное карканье, и ее воронье высочество усаживается на ветку прямо передо мной. И склоняет набок головку, словно недоумевая, где меня так долго носило.

      – Поговори мне еще, – бранюсь я, но умная птица отлично знает, что на самом деле я не сержусь, и скачет по ветке прямо ко мне.

      Я уже вижу, что записка плотно привязана к вороньей лапке и обмазана черным воском – от посторонних глаз.

      Я вытаскиваю нож. Ворона протестующее каркает.

      – Как же я иначе отцеплю ее, глупенькая?

      Быстрое движение, воск послушно крошится, и я сдергиваю с лапки драгоценный пергамент. Пока убираю лезвие в ножны, спрятанные на запястье, ворона смотрит на меня, ожидая награды.

      – Прости, маленькая, но сегодня ничего нет, – говорю я. – А теперь лети прочь скорее! Пока нас обеих не убили! – Я хлопаю в ладоши, но ворона всего лишь перелетает на соседний куст. – Кыш! – кричу я.

      Ворона укоризненно каркает, взмывает в небо и благополучно исчезает за стеной замка.

      – С воронами разговариваем, госпожа?

      Это низкий голос Бертрана де Люра. Едва не подпрыгнув от неожиданности, я превращаю свое движение в изящный разворот ему навстречу.

      – Как бы вас в ведовстве не заподозрили, – говорит он.

      Я насмешливо улыбаюсь:

      – Разве обо мне уже этого не болтают?

      Он наклоняет голову, признавая мою правоту:

      – Может, и так, но все равно вам небезопасно ходить здесь одной, госпожа.

      Голос у него звучный, выговор правильный, но слово «госпожа» он произносит как-то так, словно хочет сказать нечто иное и весьма оскорбительное. Или мне так кажется из-за того, что похоть прямо-таки пышет от него, окутывая меня душным плащом. И давно он испытывает ко мне влечение, интересно?

      – Где ваши фрейлины? – сурово спрашивает он.

      В его глазах таится угроза, но, как ни противна мне Жаметта, я не собираюсь отдавать ее на растерзание.

      – Я велела им оставить меня одну. У меня разболелась голова, и я вышла подышать свежим воздухом.

      Он оглядывает уединенную часть сада, где мы находимся, и я понимаю: ничто не укроется от его глаз.

      – Красота госпожи должна была бы привлечь соловья или певчую коноплянку, но никак


Скачать книгу