Достигая крещендо. Михаил Байков
Читать онлайн книгу.пляжа, погружённого в густую темноту, сменялась яркой набережной, заполненной улыбающимися людьми и рядом ресторанчиков с беспечными радостными посетителями. Остановившись буквально на одно мгновение, можно было почувствовать счастливое умиротворение беззаботной жизни, лишённой глубокого смысла, но способной дарить размеренное веселье – быстрая эмоциональность итальянской речи, постукивание бокалов и мелодичные звуки переливания вин, удивительный запах средиземноморской кухни, оставляющий в самом сердце послевкусие уюта…
Кабриолет свернул с набережной, и мир вокруг изменился. Справа продолжало шуметь море, а слева тянулась каменная стена, покрытая густой зеленью и цветами. Освежающая сырость с каждым вздохом разливалась по телу, и все пережитые впечатления как бы собрались вместе и шептали каждому нечто, доставляющее удовольствие.
Епископ сделал несколько поворотов, и машина начала подниматься по закрученной дороге вверх, проезжая мимо осветлённых вилл с шумными компаниями. Через ещё один поворот взору предстал холм с рядами виноградников по пологим склонам, на плоской вершине которого возвышался серый особняк, с маленькими квадратными окнами, хаотично вырубленными в, казалось, средневековых стенах.
– Мы приехали, – разбудил пассажиров спокойно улыбающийся епископ.
Автомобиль въехал в открытые кованные ворота и припарковался рядом с роскошными машинами приезжих гостей Ривьеры. Поднявшись по широким каменным ступеням к дому, галерея первого этажа которого закрывалась резными колоннами, компания оказалась на участке, освещённом яркими огнями. Свежий прохладный воздух пронзала громкая музыка и шумный смех собравшихся.
– Beh, finalmente vi ho aspettato!6 – дружелюбно обратился ко всем морщинистый хозяин в белом смокинге.
– Scusa, abbiamo passato troppo tempo a goderci l’opera, – мгновенно ответил Евгений тенором, протягивая руку с перстнем для поцелуя. – Olga era incredibilmente bella!7
– Oh, opera! Figaro è qui, Figaro è là! – отвечал Селини, принимая руку Евгения и обращаясь ласково к своей жене. – Olga, mi annoio qui senza di te!8
– Roberto, questo è il mio amico Artemio e un importante funzionario di Mosca, Elisabetta,9 – заговорщически представил остальных епископ.
– E’un piacere conoscerla! Vi prego, divertitevi!10 – с чисто итальянской экспрессией поприветствовал Селини и с повисшей на плече воздушной Ольгой пошёл развлекать другую группу гостей, оставляя епископа и его друзей свободными.
– А кто он? – поинтересовался Артемий.
– Психиатр, – бросил епископ.
– Брр… – недовольно сморщился Клёнов. – Ещё один богатый бездельник…
Евгений круто развернулся на низких каблуках и с расслаблено обратился к Артемию:
– Во—первых, кого ты имеешь в виду, говоря «ещё»? Во—вторых, у него докторская степени криминалиста, не совсем бездельник, даже твой коллега почти… И в—третьих, что ты имеешь против психиатров?
– Смотрят постоянно свысока,
6
Ну, наконец—то я вас дождался!
7
Прости, мы слишком долго наслаждались оперой, – мгновенно ответил Евгений тенором, протягивая руку с перстнем для поцелуя. – Ольга была ослепительно прекрасна!
8
О, опера! Фигаро здесь, Фигаро там! – отвечал Селини, принимая руку Евгения и обращаясь ласково к своей жене. – Ольга, без тебя мне скучно!
9
Роберто, этом мой друг Артемий и важный московский чиновник – Елизавета.
10
Безумно рад нашему знакомству! Прошу вас, развлекайтесь!