The Decameron: The Original English Translation by John Florio. Джованни Боккаччо

Читать онлайн книгу.

The Decameron: The Original English Translation by John Florio - Джованни Боккаччо


Скачать книгу
But when the Abbot had supt, a great part of the night being spent, and every one else at his rest; Alessandro demaunded of the Hoste, what provision he had made for him, and how hee should be lodged that night?

      In good sadnesse Sir (quoth the Host) you see that my house is full of Guests, so that I and my people, must gladly sleepe on the tables and benches: Neverthelesse, next adjoyning to my Lord Abbots Chamber, there are certaine Corn-lofts, whether I can closely bring you, and making shift there with a slender Pallet-bed, it may serve for one night, insted of a better. But mine Host (quoth Alessandro) how can I passe thorow my Lords Chamber, which is so little, as it would not allow Lodging for any of his Monkes? If I had remembred so much (said the Host) before the Curtaines were drawne, I could have lodged his Monkes in the Corne-lofts, and then both you and I might have slept where now they doe. But feare you not, my Lords Curtaines are close drawne, hee sleepeth (no doubt) soundly, and I can conveigh you thither quietly enough, without the least disturbance to him, and a Pallet-bed shall be fitted there for you. Alessandro perceiving that all this might be easily done, and no disease offered to the Abbot, accepted it willingly, and went thither without any noyse at all.

      My Lord Abbot, whose thoughts were so busied about amorous desires, that no sleepe at all could enter his eyes, heard all this talke between the Host and Alessandro, and also where hee was appointed to Lodge, he saide thus within himselfe. Seeing Fortune hath fitted me with a propitious time, to compasse the happinesse of my hearts desire; I know no reason why I should refuse it. Perhaps, I shall never have the like offer againe, or ever be enabled with such an opportunitie. So, beeing fully determined to prosecute his intention, and perswading himself also, that the silence of the night had bestowed sleepe on all the rest; with a lowe and trembling voyce, he called Alessandro, advising him to come and lye downe by him, which (after some few faint excuses) he did, and putting off his cloaths, lay downe by the Abbot, being not a little proude of so gracious a favour.

      The Abbot, laying his arme over the others body, began to imbrace and hugge him; even as amorous friends (provoked by earnest affection), use to doe. Whereat Alessandro verie much mervayling, and being an Italian himselfe, fearing least this folly in the Abbot, would convert to foule and dishonest action, shrunke modestly from him. Which the Abbot perceiving, and doubting least Alessandro would depart and leave him, pleasantly smiling, and with bashfull behaviour baring his stomack, he tooke Alessandroes hand, and laying it thereon, saide; Alessandro, let all bad thoughts of bestiall abuse be farre off from thee, and feele here, to resolve thee from all such feare. Allessandro feeling the Abbots brest, found there two pretty little mountaines, round, plumpe, and smooth, appearing as if they had beene of polished Ivory; whereby he perceived, that the Abbot was a woman: which, setting an edge on his youthful desires, made him fall to embracing, and immediately he offered to kisse her; but she somewhat rudely repulsing him, as halfe offended, saide.

      Alessandro, forbeare such boldnesse, uppon thy lives perill, and before thou further presume to touch me, understand what I shall tell thee. I am (as thou perceivest) no man, but a woman; and departing a Virgin from my Fathers House, am travelling towards the Popes holinesse, to the end that he should bestow me in marriage. But the other day, when first I beheld thee, whether it proceeded from thy happinesse in fortune, or the fatall houre of my owne infelicity for ever, I know not; I conceyved such an effectuall kinde of liking towardes thee, as never did Woman love a man more truely then I doe thee having sworn within my soule to make thee my Husband before any other; and if thou wilt not accept me as thy wife, set a locke upon thy lippes concerning what thou hast heard, and depart hence to thine owne bed againe.

      No doubt, but that these were strange newes to Alessandro, and seemed meerely as a miracle to him. What shee was, he knew not, but in regard of her traine and company, hee reputed her to be both noble and rich, as also she was wonderfull faire and beautifull. His owne fortunes stood out of future expectation by his kinsmens overthrow, and his great losses in England; wherefore, upon an opportunity so fairely offered, he held it no wisedome to returne refusall, but accepted her gracious motion, and referred all to her disposing. Shee arising out of her bed, called him to a little Table standing by, where hung a faire Crucifixe upon the wall; before which, and calling him to witnesse, that suffered such bitter and cruell torments on his Crosse, putting a Ring upon his finger, there she faithfully espoused him, refusing all the world, to be onely his: which being on either side confirmed solemnly, by an holy Vow, and chaste kisses; shee commanded him backe to his Chamber, and she returned to her bed againe, sufficiently satisfied with her Loves acceptation, and so they journied on till they came to Rome.

      When they had rested themselves there for some few dayes, the supposed Abbot, with the two Knights, and none else in company but Alessandro, went before the Pope, and having done him such reverence as beseemed, the Abbot began to speake in this manner.

      Holy Father (as you know much better then any other) everie one that desireth to live well and vertuously, ought to shunne (so farre as in them lyeth) all occasions that may induce to the contrarie. To the end therefore, that I (who desire nothing more) then to live within the compasse of a vertuous conversation, may perfect my hopes in this behalfe: I have fled from my Fathers Court, and am come hither in this habite as you see, to crave therein your holy and fatherly furtherance. I am daughter to the King of England, and have sufficiently furnished my selfe with some of his Treasures, that your Holinesse may bestow me in marriage; because mine unkind Father, never regarding my youth and beauty (inferior to few in my native country) would marry me to the King of North-Wales, an aged, impotent, and sickely man. Yet let me tell your sanctity, that his age and weakenesse hath not so much occasioned my Right, as feare of mine owne youth and frailety; when being married to him, instead of loyall and unstained life, lewd and dishonest desires might make me to wander, by breaking the divine Lawes of wedlocke, and abusing the royall blood of my Father.

      As I travailed hither with this vertuous intention, our Lord, who onely knoweth perfectly, what is best fitting for all his creatures; presented mine eyes (no doubt in his meere mercy and goodnesse) with a man meete to be my husband, which (pointing to Alessandro) is this young Gentleman standing by me, whose honest, vertuous, and civill demeanour, deserveth a Lady of farre greater worth, although (perhaps) Nobility in blood be denied him, and may make him seeme not so excellent, as one derived from Royall discent. Holy and religious vowes have past betweene us both, and the Ring on his finger, is the firme pledge of my faith and constancie, never to accept any other man in marriage, but him onely, although my Father, or any else doe dislike it. Wherefore (holy Father) the principall cause of my comming hither, being already effectually concluded on, I desire to compleat the rest of my Pilgrimage, by visiting the sanctified places in this City, whereof there are great plenty: And also, that sacred marriage, being contracted in the presence of God onely, betweene Alessandro and my selfe, may by you be publikely confirmed, and in an open congregation. For, seeing God hath so appointed it, and our soules have so solemnely vowed it, that no disaster whatsoever can alter it: you being Gods Vicar here on earth, I hope will not gainesay, but confirme it with your fatherly benediction, that wee may live in Gods feare, and dye in his favour.

      Perswade your selves (faire Ladies) that Alessandro was in no meane admiration, when hee heard, that his wife was daughter to the King of England, unspeakable joy (questionlesse) wholly overcame him: but the two Knights were not a little troubled and offended, at such a straunge and unexpected accident, yea, so violent were their passions, that had they beene any where else, then in the Popes presence, Alessandro had felt their furie, and (perhaps) the Princesse her selfe too. On the other side, the Pope was much amazed at the habite she went disguised in, and likewise at the election of her husband; but, perceiving there was no resistance to be made against it, hee yeelded the more willingly to satisfie her desire. And therefore, having first comforted the two Knights, and made peace betweene them, the Princesse, and Alessandro, he gave order for the rest that was to be done.

      When the appointed day for the solemnity was come, hee caused the Princesse (cloathed in most rich and royall garments) to appeare before all the Cardinals, and many other great persons then in presence, who were come to this worthy Feast, which hee had caused purposely to bee prepared, where she seemed so faire and goodly a Lady, that every eye was highly delighted to behold her, commending her with no meane admiration. In like manner was Alessandro greatly honoured by the two Knights, being most sumptuous in appearance, and not like a man that had lent money to usury,


Скачать книгу