Молли Мун и тайна превращения. Джорджия Бинг
Читать онлайн книгу.Тодсон. – Рокки тихо выполз из комнаты.
– Ох уж этот жуткий грипп! – воскликнула мисс Ханро. – Люди валятся от него, как подкошенные.
На улице ветер бился в оконные стекла. Тодсон обходил стол с корзинкой хлеба. Внезапно он споткнулся о край ковра. Четыре кусочка хлеба просвистели мимо плеча Леса и плюхнулись тому в суп.
– Извините, сэр, – промямлил Тодсон. – Куда-то подевал очки. Я сейчас принесу еще хлеба.
Но Лес был настолько увлечен мисс Ханро, что ничего не заметил.
– Да, люди, всякие вирусы, мухи – это фигово, – согласился он. – А тут еще эта погода! Мокрота! Совсем не так тепло и кайфово, как в Лос-Анджелесе! Эх, если бы мы умели контролировать погоду! Но нам до этого еще далеко! Я исповедую мир для всех созданий, однако было бы круто извести все вирусы, да и мух заодно!
Легкая улыбка играла на розовых губах мисс Ханро – ей явно приходилось сжимать их покрепче, чтобы не расхохотаться. Похоже, она обладала неплохим чувством юмора.
Молли больше не могла сдерживаться. Конечно, не следует совать нос не в свое дело и влезать в чужие мысли, но она только глянет, о чем на самом деле думает ее новая учительница. Никто ведь не знает, что она умеет это делать. А значит, никто не укажет на нее пальцем, не пожалуется и не отругает. Но все равно Молли чувствовала себя воришкой, ведь мысли мисс Ханро были ее собственностью! Однако девочка твердо решила узнать хоть немного больше о своей наставнице.
Внутренне вся сжавшись от стыда, она сосредоточилась и мысленно задала учительнице вопрос: «О чем вы думаете?» Над головой женщины возник пузырь. В нем плавали различные образы, они сливались и вновь расходились, если мысли перескакивали с предмета на предмет. И первой появилась тарелка Леса, полная хлеба.
– Да, ужасная гадость, – согласилась мисс Ханро. – Грипп не знает жалости. Из-за него люди неделями вынуждены валяться в постели. – Она неожиданно рассмеялась. – А я бы тоже не отказалась от умения контролировать погоду! Отличная идея! – Над головой дамы пузыри наполнились картинками: она стоит на вершине холма в центре круга из камней, смахивавшего на Стоунхендж, размахивает волшебной палочкой, и, повинуясь ее движениям, небо светлеет. – Было бы забавно, правда, Молли?
– Э, да! – Девочка заикалась, словно ее поймали на подсматривании в замочную скважину. Она позволила пузырю над головой мисс Ханро лопнуть. – Ну… Снег и метель, а в следующий момент – солнце. – Молли с улыбкой закивала. – А еще было бы классно посылать дожди в те страны, где бывают засухи.
Наставница наклонилась к тарелке и изящно зачерпнула ложкой суп.
– Народ, суп, это… очень хлебный. Новый рецепт, да? – предположил Лес.
Обед продолжался в слегка напряженной обстановке. Каждый старался вести себя перед гостьей как можно лучше. Однако мисс Ханро держалась очень естественно, и постепенно лед таял.
– Так как вы планируете нас учить? – поинтересовался Микки, когда гувернантка передала Лесу горошек. –