Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой. Шарль Бодлер

Читать онлайн книгу.

Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой - Шарль Бодлер


Скачать книгу
мечтаний,

           Вино, духи, ликёры – по желанию, —

      Всё, что затуманит разум и сердца!

      Когда ты воздух качаешь воланом с блеском,

      Как прекрасный корабль воду с плеском,

           Идя под парусом, как судно,

      Под ритмом нежным, ленивым и нетрудным.

      Твоих знатных ног под воланом не обойдёт

      Желание тёмное, которое их жжёт,

           Как две колдуньи средь мук

      Фильтр чёрный в вазе свернут сплетеньем рук.

      Твои руки, как бы играя в Геркулесов пыл,

      Как два сияющих удава для твоих светил,

           Сильны, чтоб любовника упорно сжать

      И на твоё сердце наложить его печать.

      На твоей пухлой шее и пышных плечах

      Несёшь голову с грацией и пламя в глазах;

           С видом победным и невинным

      Дитя гордое, идёшь своей дорогой длинной.

      Приглашение к путешествию

          Дитя моё, моя сестра,

          Это благодать для нас

      Поехать вместе жить туда!

          Любиться в добрый час,

          Любить и умереть

      В твоей стране сгореть!

          Под солнечным дождём,

          В серой мгле вдвоём,

      Мой дух согрет теплом,

          Мистически подчас,

          Призывом твоих глаз,

      Сквозь блеск их слёз не раз.

      Там – всё порядок и красота,

      Люкс, покой и страсти полнота.

           Мебели сияние

           Полировано годами,

      Украсит нашу спальню;

           И редкими цветами,

           Смешав их дуновение

      С амброй в упоении;

           Роскошные потолки,

           Зеркала так глубоки,

      В восточном уповании,

           Всё говорит там вдалеке

           О таинствах душе

      На её родном языке.

      Там – всё порядок и красота,

      Люкс, покой и страсти полнота.

           На каналах, смотри,

           Застыли корабли,

      Ведь бродячие они;

           Всё, чтоб утолить

           Все прихоти твои,

      Везут они со всех концов земли.

      – День догорает,

           Одевает устало

      Город, поля и каналы

           В гиацинт и золота цвет;

           Весь мир засыпает

      Одетый в тёплый свет.

      Там – всё порядок и красота,

      Люкс, покой и страсти полнота.

      Разговор

      Вы светлое и розовое, осенняя краса небес!

      Но грусть во мне вздымается, как море,

      Отхлынув, оставляет на губе мрачный вес

      Жгучей памяти горькой тины горя.

      – Твоя рука скользит по моей груди напрасно;

      Что она ищет, подруга, это неистовство давно,

      Где женщина вгрызается когтями и зубами страстно.

      Нет больше сердца у меня; зверями съедено оно.

      Моё сердце – дворец порочной толкотни;

      В нём пьют, безумствуют, убивают себя!

      – Аромат плывёт вокруг вашей нагой груди!…

      О,


Скачать книгу