«Жемчужного дерева ветви из яшмы…» Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова. Сборник стихотворений

Читать онлайн книгу.

«Жемчужного дерева ветви из яшмы…» Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова - Сборник стихотворений


Скачать книгу
ж их своенравье дошло до предела,

      Черепахи и рыбы лишаются сил,

      Их кидает и крутит, ничего им не сделать.

      Прибоем-прибоем, волнами-волнами

      Расстелются после рядами-рядами,

      И сколь поразительны их чудеса,

      Нельзя описать никакими словами.

      Только людям и остается пасть ничком перед этим;

      Встав у темных водоворотов, сокрушаться над этим.

      Это все – самое удивительное, самое впечатляющее зрелище во всей Поднебесной. Сможете ли вы, Наследник, найти в себе силы подняться и полюбоваться на это?

      Наследник ответил:

      – Ваш покорный слуга болен и не сможет этого.

      Примечания: Тай-бо – дух-повелитель реки Хуанхэ.

      Ховэйский скалистый склон, травянистые пади, Таньхуань – географические пункты вдоль Янцзы, отождествить которые с современными их названиями комментаторы по большей части затрудняются.

      У Цзы-сюй – герой древнекитайских легенд, казненный вследствие несогласия с политикой своего государя. Потом, когда его предсказания осуществились и владение погибло, в честь его и его матери («матушки Сюя») на берегах Янцзы были установлены алтари и кумирни. Во время Мэй Чэна эти молельни еще существовали.

      Красные Скалы (чаще – Красная Стена) – гористый склон по северному берегу Янцзы. Залегающие там породы имеют красноватый цвет.

      Фусан – местность в долине Янцзы.

(ПОДСТУП СЕДЬМОЙ)

      Гость сказал:

      – Теперь попробуйте, Наследник, обратить ваше внимание на мужей, владеющих тайными искусствами, – среди них есть достигшие высших возможностей, такие, что сродни Чжуан Чжоу, Вэйскому Моу, Ян Чжу, Мо Ди, Пянь Юаню, Чжань Хэ. С их помощью можно

      Рассудить, что под небом у нас, до любых мелочей;

      Разобраться, где вред, где польза от тысяч вещей.

      Вчитавшись в творения Куна и Лао, вникнув в предписания, оставленные Мэн-цзы, можно выносить суждения, в которых не будет упущено ни одной мелочи из десяти тысяч. Это нужнейшие речения и сокровеннейшие пути, какие есть во всей Поднебесной. Не пожелаете ли вы, Наследник, выслушать все это?

      И тут Наследник оперся о столик и поднялся со словами:

      – Сколь будет великолепно хоть один раз услышать слова совершенномудрых людей и рассудительных мужей!

      Сразу же хлынул у него пот – и болезнь прошла.

      Примечания: Чжуан Чжоу (Чжуан-цзы, 369–286 до н. э.) – философ, мастер парадоксов и притч, где он объясняет многое, кажущееся непостижимым.

      Вэйский Моу (ум. 280 до н. э.) – маг, понимавший язык животных.

      Ян Чжу – философ, живший в IV в. до н. э., сторонник идеи крайнего эгоизма.

      Мо Ди (ум. 420) – философ-логик, проповедовавший идею всеобщей любви.

      Чжань Хэ, Пянь Юань – маги, упоминаемые в древних сочинениях.

      Кун и Лао – Кун-цзы (Конфуций, 551–479 до н. э.) и Лао-цзы (Ли Эр, VI в. до н. э.) – древнекитайские философы, основатели конфуцианства и даосизма.

      Мэн-цзы (Мэн Кэ, 390–305 до н. э.) – крупнейший из последователей Конфуция.

      Ли Лин

      Ханьский полководец Ли Лин (Ли Шао-цин, ум. 74 до н. э.), воевавший с сюнну, кочевым народом на


Скачать книгу